903
points
Questions
170
Réponses
562
-
Vous me voyez rassurée !
J’entends bien des personnes sur différents sites parler de gratitude pour tout…
Je vous remercie.
- 3632 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Je suis ravie de pouvoir vous rendre service en même temps que je renforce mes capacités et m’enrichis.
- 2065 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Bon, j’ai ameuté la communauté que je connais et vous donne les avis que j’ai pu recueillir (un dernier avis viendra plus tard) :
– le président des typographes suisses dit qu’il n’y a pas de règle pour un tel cas ; c’est à chacun à décider de donner une unité de présentation. Il conseille l’utilisation de l’italique tant pour les brevets que pour les salons si le texte est en romain ;
– l’Organisation internationale de la Propriété intellectuelle n’a pas de règle précise. Je suis allée faire un tour sur le site et ai parlé avec une responsable des brevets. Les titres des brevets figurent avec des majuscules et il n’y a pas de texte historique ;
– l’Organisation internationale du Travail, où j’ai travaillé quelque temps, fait des recherches. En attendant, l’un des experts m’a aussi confirmé qu’il traiterait les noms des brevets comme des titres et donc les mettrait en italique.
La suite au prochain numéro.
Cette réponse a été acceptée par Annalisa. le 15 novembre 2017 Vous avez gagné 15 points.
- 2065 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Votre question m’intéresse, car je suis parfois confrontée à des questions similiaires aux vôtres.
Je vais vous donner une partie de la réponse ainsi :
Si votre texte est en romain, alors mettez les noms des salons /expositions en italique; vous ferez de même avec les noms des brevets. Si votre texte est en italique, vous ferez l’inverse. Je ne ferais pas de différence entre un salon artistique et commercial. On n’en fait pas en donnant le titre d’un livre de poésie ou un traité commercial. Une autre possibilité c’est d’utiliser des guillemets.En ce qui concerne les brevets dont vous parlez, le titre est-il « brevet pour plancher en bois ou fer » ou « partiellement en bois et partiellement en fer » ? En va-t-il de même pour les cloisons ? Ce sont des cloisons (en) « Drop Paper »? . Est-ce que vous avez les documents officiels desdits brevets pour savoir où on a mis des majuscules ?
Je cherche encore une confirmation auprès d’un typographiste.
- 2065 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
J’ai lu les autres réponses et je comprends, bien que mon orielle ne soit pas dérangée par « d’un an /d’une tonne » . Il est quand même évident que je ne dirais jamais « d’huit mètres ! ». Mais, je vais lire autrement les textes qui feront allusion à de telles tournures et donc, je vais garder la règle mentionnée par Chambaron.
En tous les cas, je vous remercie tous, tant pour la question que pour les recherches.
- 7285 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour dufresne,
Je ne sais pas à quoi vous faites allusion dans « de un an », car on dit et on écrit « d’un an ». Vous avez la préposition de qui précède une voyelle.
Il en ira de même pour : un bébé d’un an et demi alors qu’il en ira ainsi pour « un bébé de cinq mois » (cinq commençant par un consonne).
J’espère que cela vous sera utile.
- 7285 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Je vous remercie de vos deux réponses. Je suppose, comme PhL, que bien des personnes ont « traduit » en lisant.
Avant de formuler mon étonnement, j’ai consulté le plus ancien dictionnaire dont le dispose, un Larousse universel en deux volumes de 1922 et qui dit sous conjecture : présomption, supposition, opinion fondée sur des probabilités.
Maintenant que Chambaron parle de « cas », la phrase prend tout son sens. Ce « cas » est bien une « situation », une circonstance, un moment… ?« Conjecture » considéré sous cet angle, j’ai regardé , juste pour le plaisir, « conjoncture » dans le même ouvrage, je trouve : concours de circonstances, occasions : il y a peu de conjonctures où il ne faille tout dire ou tout cacher . Le nom de l’auteur de la citation n’est pas mentionné.
Alors, là !
En ce qui concerne « circonstance », mon dictionnaire ne m’a pas été d’une grande aide non plus.
Quoi qu’il en soit, Chambaron, vous m’avez bien éclairée. J’espère ne pas avoir froissé La Bruyère…
- 4221 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour Milka,
Si vous mettiez la phrase au féminin, l’accord apparaîtrait naturellement : les trois bouteilles mises de côté / réunies. Donc, les trois flacons réunis font moins de 10 l.
Je signale en passant qu’il vous a échappé un apostrophe après « y » et que les litres s’écrivent « 10 l ».
J’espère que cela vous rendra service.
- 64436 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Merci Chambaron pour votre commentaire. Je passe, effectivement, autant de temps que je peux – et toujours avec un grand plaisir – sur le site. J’espère que le destin, pour lui donner un nom, me donnera encore du temps pour cela.
A propos de votre fourche qui aurait langué, comme le dit si joliment Evinrude, on dit quand même des jambes en coton, un coeur en or.
Seul désavantage de mon nouvel « habit », je ne peux plus insérer des commentaires. Mais, c’est un moindre mal. C’est ma troisième ronde et je m’en accomode; je ne suis pas en sucre !
- 7431 vues
- 6 réponses
- 1 votes
-
Oui, Livrisme, vous avez raison. Il y a une négation de trop. La confusion peut venir de la prononciation liée.
Si on décortique l’expression à l’infinitif :
– à la forme affirmative : en user. Donc, elle en use.
– à la forme négative: ne pas en user. Donc, elle n’en use pas.
J’espère que cela vous rend service.
- 6655 vues
- 3 réponses
- 0 votes