Le profil de William_Jo_B
Amateur éclairé
88
points

Questions
7

Réponses
16

  • Amateur éclairé Demandé le 28 mai 2021 dans Question de langue

    Bonsoir,

    Même règle pour « laissé », invariable lui aussi devant un infinitif. 😉

    Ex : On les a laissé faire.

    • 11367 vues
    • 4 réponses
    • 0 votes
  • Amateur éclairé Demandé le 28 mai 2021 dans Conjugaison

    Merci Joelle,

    Il me semblait en effet qu’on pouvait considérer le bruit typique d’un navire pris dans la tempête comme étant le même au moment de l’intrigue, de la narration comme de la lecture. La nature de ce bruit pouvait donc s’assimiler à une vérité générale, ce qui permettait l’emploi du conditionnel présent.

    • 1339 vues
    • 3 réponses
    • 0 votes
  • Amateur éclairé Demandé le 28 mai 2021 dans Général

    Je me sers aussi personnellement du CNRTL, du Robert, et du Larousse.

    • 1308 vues
    • 5 réponses
    • 0 votes
  • Amateur éclairé Demandé le 26 mai 2021 dans Question de langue

    Je pense aussi : l’autre souci, dont je n’avais pas encore parlé, est qu’on ne cancane effectivement pas un phrase isolée, mais, comme vous le rappelez : des propos. Il me semble ainsi que « cancacer » convient plutôt comme verbe « d’arrière plan ». Or, ma phrase doit se focaliser sur LE propos précis tenu par la voisine et cité entre guillemets (donc mis au premier plan).
    J’aime bien votre proposition « s’exclamer » qui couvrirait bien le sens de « say loud » dans ce contexte. Je pourrais faire suivre ce verbe de « face à quelqu’un dans la rue ». J’aurais aimé par ailleurs hyponymiser « quelqu’un », mais on ignore si ce quelqu’un est un(e) passant(e), villageois(e), habitant(e), autre voisin(e)… et une mise en avant d’un de ces caractères (somme toute supposés : l’anglais dit seulement « somebody », mais cette langue s’accommode mieux du « vague » que le français) ne serait pas forcément bienvenue, à la réflexion.

    Merci en vous.

    • 1156 vues
    • 5 réponses
    • 0 votes
  • Amateur éclairé Demandé le 26 mai 2021 dans Question de langue

    Merci beaucoup  Merou pour votre réponse précise et complète.

    Figurez-vous que je songeais à supprimer « à quelqu’un »… ou à vrai dire, à l’effacer, car cette phrase est en fait une traduction sur laquelle je travaille. Le texte original anglais dit : the neighbor woman said out loud to somebody in the street, “I’m not used to living next door to a slut.”

    Ce qui donnerait : la voisine cancana tout fort dans la rue : « Je n’ai pas l’habitude de vivre à côté d’une catin ! »

    Le français préférant les verbes (surtout de dire) précis, j’ai généré « cancaner » à partir du contexte (commérages). Mais comme j’ai, pour le reste, calqué la structure anglais, où la citation me semble être le COD de « said [out] », j’étais sceptique quant à mon emploi de « cancaner ».

    Une autre solution serait d’opter plutôt pour « clamer » (ou un verbe synonyme transitif), ce qui me permettrait d’ailleurs d’éliminer « tout fort ».

    • 1156 vues
    • 5 réponses
    • 0 votes
  • Amateur éclairé Demandé le 25 mai 2021 dans Accords

    Bonjour Prince et merci pour votre réponse.

    Il fallait donc bien laisser parler l’intuition ! Votre exemple d’ailleurs est très parlant : je n’y imagine effectivement pas un verbe au pluriel.

    Bonne soirée à vous.

    • 1307 vues
    • 2 réponses
    • 0 votes