11
points
Questions
2
Réponses
3
-
Merci Bruno974,
Penser à « distraite » comme équivalent de « changée » permet effectivement de voir un COD. Je vais essayer de retenir cette explication qui a l’avantage de la cohérence.
L’hypothèse d’un COI reviendrait à dire qu’il faut écrire « un festin qui leur avait changé de leur menu spartiate » là où Michel Le Bris a écrit « un festin qui les avait changés de leur menu spartiate » (Kong, 2017). Je ne peux pas y croire, tant la formule est courante. On relève dans les journaux : « cette activité, qui les a changés de leur quotidien », « un repas qui les a changés de leur thon à la tomate », « ça les a changés de leur village du Buckinghamshire ». Je n’y remplacerais jamais « les » par « leur ».
Le sens I.A.2.b du TLFi correspond en partie au sens (merci de l’avoir indiqué, je n’avais pas vu ce paragraphe), sauf qu’il ne dit pas par rapport à quoi ça change. De plus, en disant qu’il n’y a pas de COD dans l’exemple « ceci me change », le dictionnaire suggère qu’à la troisième personne on dirait donc « ceci lui change ». S’il y a quelque chose de sous-entendu dans cet exemple, c’est un complément de comparaison et non un COD : « ça me change par rapport à quoi » plutôt que « ça me change quoi ». Je soupçonne une mauvaise analyse de leur part.
Question subsidiaire, à quoi reconnaissez-vous une formulation familière ? C’est au thème ou à la construction ?
- 250 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Merci joelle. Vous m’avez déjà répondu à une question similaire, et je connais donc déjà votre avis.
- 250 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Alors ces auteurs se trompent ?
Michel Le Bris : « un festin qui les avait changés de leur menu spartiate »
Denis Guedj : « Cela les changeait de la rudesse et de l’emportement dont faisait montre Évergète ces dernières années. »
Georges Feydeau : « Ça m’a changée de mon mari. »- 258 vues
- 3 réponses
- 0 votes