177
points
Questions
66
Réponses
21
-
Merci bien! Quant au chemin départemental 42, est-ce qu’il faut mettre des majuscules?
Et si l’on parle à plusieurs reprises de ce chemin dans un livre, pensez-vous qu’il faut l’écrire en toutes lettres? Je pense que l’abréviation est bien dans un dialogue, puisque c’est la façon dont parlent les gens:
-Maintenant, on ferme le C.D. 42!, dit le colonel.
Mais je me demandais si cette abréviation était correcte en dehors du dialogue, dans le corps du texte, si on l’employait assez souvent pour savoir ce que c’est, ou s’il vaudrait mieux écrire « le chemin départemental 42 » en toutes lettres à chaque fois, pour ne pas confondre le lecteur.
Merci!!
- 2531 vues
- 3 réponses
- 1 votes
-
- 2498 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Il faut donc une virgule, c’est ça? 🙂
Elle avait du mal à se faire suivre par sa fille, qui s’était lancée dans un long dialogue avec ses copines.
Merci!
- 2917 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Merci. Dans les exemples que vous donnez (comme celui des chiens qui aboient), cela me semble évident.
Mais dans ma première phrase, il ne s’agit pas de restreindre ou non quoique ce soit puisqu’il n’y a qu’une seule fille….Donc je me disais que “qui s’était lancée dans un dialogue avec ses copines” ne pouvait être qu’explicative.
Pour ma deuxième phrase, je pensais que “le propriétaire de cet établissement” entre virgules permettait de montrer que c’est bien sûr monsieur Burns qui se soucie des investissements et non l’établissement…. J’espère que j’ai bien fait,
- 2917 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Merci!!Si je comprends bien….
Je dois donc ponctuer ainsi:
1-«Elle avait du mal à se faire suivre par sa fille, qui s’était lancée dans un long dialogue avec ses copines.» (car la phrase « Elle avait du mal à se faire suivre par sa fille » est une phrase satisfaisante)
2-« Sans compter les réactions de l’agent immobilier ou de monsieur Burns, le propriétaire de cet établissement, qui se souciait seulement d’amortir ses investissements! » (car la phrase « Sans compter les réactions de l’agent immobilier ou de monsieur Burns qui se souciait seulement d’amortir ses investissements! » est une phrase satisfaisante)
- 2917 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Merci!
Pour la deuxième phrase, c’est simple de mettre les guillemets. Mais pour la phrase dans le dialogue, devrais-je utiliser les guillemets anglais? Je doute de la façon dont je devrais ponctuer, étant donné qu’il s’agit de la structure suivante:
(cadratin)— Alors, quand on revient au printemps, fit le berger, ils doivent se dire : « Tiens, voilà nos deux couillons qui reviennent avec notre gibier préféré… »Paul soupira et décida d’employer les grands moyens.
(cadratin)— Parfait, dit-il, continuez à leur tirer dessus. (….)
Si je mets les guillemets français à la phrase, puisqu’elle est située à la fin du passage, ces guillemets français se confondraient avec ceux que l’on emploie pour fermer un dialogue….
- 1443 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Merci. Je remarque, dans le roman Les oranges ne sont pas les seuls fruits (Éditions Points et Éditions de l’Olivier), la phrase suivante:
« Qu’est-ce que c’est que ce thé? » (Regard glacial sur moi.)
Il s’agirait donc d’une erreur?
- 2244 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
- 2498 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
- 7027 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Merci! Je precise qu’il s’agit d’un personnage qui se demande si son chien est toujours en vie (et non lui-même). En outre, il n’y a pas de point d’interrogation. Mais j’imagine que cela ne change rien et qu’il est donc correct de laisser la phrase telle quelle? :
Il se demanda s’il était toujours en vie et, dans ce cas, sur quoi pourrait-il se rabattre pour trouver à manger.
Merci!
- 7027 vues
- 7 réponses
- 0 votes