591
points
Questions
71
Réponses
206
-
Nos yeux sont totalement fermés, pourtant l’important est que nous soyons réveillés.
On est d’accord que le subjonctif fonctionne avec , »l’important est » pour introduire « que nous soyons réveillés » ?
- 2742 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour, czardas.
J’ai lu énormément d’articles et de critiques sur ce film par le passé. Merci pour les liens.
- 2742 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour, Joelle, Estudiantin.
Joelle, j’ai repassé les différents dictionnaires pour le sens du mot « mascarade », tout comme votre explication et je suis convaincu. Cela colle bien au double sens que j’évoque volontairement avec ambiguïté (que ce soit des aventures amoureuses ou des aventures dans la vie en société), le mot « mascarade » peut prendre plusieurs sens et j’en joue aussi. Merci pour le subjonctif.
Estudiantin, je souhaite garder « nos yeux entièrement fermés », car c’est la signification d’Eyes wide shut. Je pense surtout que c’est un message de Kubrick, quant au fait que nos yeux sont fermés par rapport à ce qui se passe dans certaines élites. Je dirais que la majeure partie des spectateurs ont vu le film les yeux fermés, sans en saisir toute la profondeur et les différents niveaux de lecture. Je suis bien d’accord sur le fait que ce film est un chef-d’œuvre.
Pour me montrer plus optimiste, je vais inverser les propositions de la seconde phrase.
Dans la vie, nos aventures sont parfois des mascarades. Nos yeux sont entièrement fermés, mais l’important serait que nous soyons réveillés.
Qu’en pensez-vous ?- 2742 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonjour, j’imagine que si l’on emploie un adjectif, on utilise des minuscules comme de rigueur : Il déambulait dans la nuit new-yorkaise.
- 17200 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir ChristianF.
Je suis d’accord avec votre remarque sur la première phrase. Je pensais aussi à supprimer le « que », mais il était dans la citation d’origine. Je vais l’enlever quand même, car je modifie tout de même la citation en question. Je tiens à garder l’expression : Tu es si cool ! En effet, c’est une expression du film True romance (en anglais : You’re so cool ! C’est aussi le titre d’un morceau de la BO. Je me rend compte que le personnage qui dit ça est féminin, donc il me faut un adjectif pour remplacer « fou » par un autre qui est identique en genre comme « dingue », vu que je suis un auteur masculin, ça sonnera mieux 😉
Je propose donc comme micro-critique de ce film :
1- Dans cette fugue violente, la passion aveugle les tourtereaux. Si c’est une folie de t’aimer, j’accepte de devenir dingue. Tu es si cool !
2- Dans cette fugue violente, la passion aveugle les tourtereaux. Si c’est une folie de t’aimer, j’accepte de devenir dingue : tu es si cool !N.B. : J’aurais aimé retenir votre « alors », mais faute de caractères, ce n’est pas possible. Quant à la virgule, au lieu du point, je préfère isoler la réplique du film finalement. L’utilisation des deux-points me semble appropriée, vu qu’il peut y avoir une relation de cause-conséquence.
Merci pour votre réponse
- 1741 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
J’ai changé pas mal de choses pour retenir ceci :
– Une approche psychologique au cœur d’un vaste empire. Alexandre le Grand, ce fin stratège à l’ambition démesurée, élabora son propre mythe.Je précise que la critique sera associée à la fiche du film, donc le contexte sera indiqué. L’approche psychologique étant celle du réalisateur pour le film.
- 2480 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir, Joelle, Jean.
Je n’avais pas fait attention à la redondance, je pense donc supprimer « propres », car le possessif « ses » est suffisant. Je vais conserver l’adverbe « cependant », afin d’accentuer.
Quant au sens d’engloutir ses rêves, un personnage du film cite en parlant d’Alexandre : Il a engloutit ses propres rêves.
Par contre, je ne me souviens plus le contexte et le passage durant le film. C’est pour cela que je souhaitais reprendre l’expression qui me paraissait claire. Depuis votre intervention, Joelle, cela l’est bien moins. Je dirais que l’ambition dévorante d’Alexandre lui fit engloutir ses rêves, notamment celui de l’expansion permanente de son empire. L’explication de Jean est intéressante aussi.Toutefois, le sens n’étant pas non plus si clair que ça, je pense changer ce verbe. Je ne sais par contre par quel verbe le remplacer et si le présent ou le passé s’impose, vu que j’utilise un participe présent dans l’apposition. Alors, peut-être avec abandonner ou renoncer :
– Alexandre le Grand, élaborant son propre mythe, abandonna cependant ses rêves, par démesure.
– Alexandre le Grand, élaborant son propre mythe, abandonne cependant ses rêves, par démesure.
– Alexandre le Grand, élaborant son propre mythe, renonça cependant à ses rêves, par démesure.
– Alexandre le Grand, élaborant son propre mythe, renonce cependant à ses rêves, par démesure.- 2480 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
J’ai tenu compte de plusieurs de vos remarques, notamment sur le fait que la micro-critique n’était pas très agréable à lire. J’ai eu du temps pour la retravailler et je pense avoir bien fait, car je préfère largement la nouvelle version que voici :
Sur des notes terrifiantes, le grand requin blanc attaque sans pitié. Néanmoins, le maire d’Amity mérite bien la palme du plus gros requin.- 1863 vues
- 8 réponses
- 0 votes
-
Bonjour, Jean.
Oui, tout à fait, si le complément était COD ou COI, je ne me serais pas posé de question. Dans ce cas, le complément « sur le fil du rasoir » ne peut se substituer pour que la phrase conserve un sens, je comprend maintenant.
Je savais que l’on pouvait encadrer ou non un complément circonstanciel séparant un verbe de son complément direct.
Toutefois, dans l’exemple suivant : Il viendra à Paris, en voiture.
Le fait que l’on pourrait dire uniquement « Il viendra à Paris. » ou « Il viendra en voiture. » ne permet pas dans ce cas l’encadrement, mais on isole alors les 2 CC par une virgule.Je vais retenir la version sans encadrement. Merci pour votre réponse.
- 4403 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
J’hésite finalement à formuler en une seule phrase, car je n’aime pas que l’appartenance se rapporte à une autre phrase
1- Cette femme au regard énigmatique a quelque chose qui cloche dans son esprit. Sa répulsion pour les hommes l’entraîne sur le fil du rasoir.Je propose donc :
2- Quelque chose cloche dans l’esprit de cette femme au regard énigmatique, sa répulsion des hommes l’entraîne alors sur le fil du rasoir.
3- Quelque chose cloche dans l’esprit de cette femme au regard énigmatique, sa répulsion des hommes l’entraîne alors, sur le fil du rasoir.
Entre la 2- et la 3-, j’hésite sur la virgule, car il est préférable d’isoler deux compléments circonstanciels qui se suivent (temps « alors », lieu « sur le fil du rasoir »).
Cependant, je me demande si « alors » n’est pas plutôt ici un lien logique (en conséquence) et qu’au contraire, il ne faut pas du tout de virgule.
Qu’en pensez-vous ?- 2259 vues
- 9 réponses
- 0 votes