202
points
Questions
9
Réponses
58
-
Et désolée pour « Princie » en en-tête : là encore impossible de « modifier ».
- 1343 vues
- 11 réponses
- 0 votes
-
Merci Princie
Le point après etc oui je sais cette règle (je crois même que c’est tout Etc qui doit être entre deux points, avec donc l E en capitale, mais c’est à vérifier), mais j’écris comme je l’ai dit « à l’aveugle », ce qui certes n’est pas une excuse mais peut expliquer certaines approximations typographiques ou orthographiques. Je me relis, mais j’ai des soucis pour « modifier », comme je l’ai expliqué.
Cette parenthèse (donner un titre, etc). n’était qu’une… parenthèse, écrite très vite (très vite car j’avais peur qu’on me réponde tandis que j’écrivais) sur ce fichu clavier, ça ne me semblait pas un point à relever, mais bon, sur le principe vous avez raison.Dois-je comprendre que vous suggériez que j’écrive : « ils se voient confondus en une seule personne » ?
Cela ne pourrait être, car il n’y a qu’un de ces deux hommes qui regarde la photo (l’autre est mort).
Il y a donc un homme, Robert, qui regarde une photo où il se voi(en)t lui et Pierre.Comme je l’ai dit, je trouve que le pronominal « se voir » donne une dimension affective que le simple « voir » ne rend pas.
Mais comme dit Jörn Albrecht, « la langue est encore ce qu’on a trouvé de moins imparfait pour traduire une idée ». Donc il faut faire avec cette imperfection. 🙂Ce que j’aimerais c’est que quelqu’un me dise si en l’occurrence « il se voient Pierre et lui » peut s’entendre (en tout cas, s’écrire !).
Merci beaucoup et bonne fin de dimanche (je ne suis pas sûre de pouvoir revenir dans les heures qui suivent lire vos éventuelles réponses, je m’en excuse.
Bien cordialement- 1343 vues
- 11 réponses
- 0 votes
-
PS : désolée j’ai voulu corriger une ou deux fautes de frappe (j’écris sur clavier sans lettres écrites sur les touches) mais quand je clique sur « modifier » ça m’envoie sur la page « nouveau message » (donner un titre, etc).
J’aurais aimé ajouter que « il voit Pierre et lui » ne me conviendrait pas comme réponse car je voudrais que ma phrase laisse entendre l’implication de cet homme dans le fait qu’il SE voit près de Pierre. Il voit donc ce duo « Pierre et lui » comme une entité. Je ne sais pas si je me fais bien comprendre. Le pronominal donne une dimension affective que le simple verbe « voir » ne donnerait pas.- 1343 vues
- 11 réponses
- 0 votes
-
Waouh, ça alors !!!! Merci Prince, je suis contente de voir que tôtif existe. J’avoue préférer « tôtivement » à cause de l’effet coiffeur du Tif de Tôtif (on n’en peut plus de leurs jeux de mots avec Tif ou Hair !!!) mais c’est très réconfortant de voir que cet adjectif existe. Je l’utiliserais bien, rien que par mauvais esprit (gnarf gnarf) pour le plaisir de voir les pseudo « correcteurs » (?…) de la maison d’édition me faire la remarque. Cela dit, comme ils te soulignent des « erreurs » qui n’en sont pas (effarant leur niveau…) , ça ne fera qu’en ajouter une, donc ce ne sera pas très jubilatoire finalement.
Et de toute façon je n’aime pas la provocation, alors je vais adopter la jolie proposition de Joëlle, qui convient parfaitement et reste de formulation commune (ce qu’un « tôtif » ne serait pas). Je ne m’adresse pas à des lecteurs hautement intellectuels (je ne le suis pas moi-même) ni curieux de langue (là je le suis, mais ça ne conviendrait pas). Mais c’est vrai que « à cette heure tôtive », qui n’a pas l’effet coiffeur de « tôtif », est bien tentante comme formulation tout de même…En revanche, j’ai une autre question, dont je devine la réponse mais qui, je trouve, serait prétexte à s’interroger malgré tout, et que je m’en vais formuler tout à l’heure sur un fil que j’appellerai « il se voient… » (non non, ce n’est pas de la provocation je le jure, juste une façon d’attirer l’attention !!!)
En tout cas, merci beaucoup. Joëlle, je prends donc quasi certainement votre formulation, mais comme d’habitude je remercie à part égale toutes les personnes qui ont pris la peine de se pencher sur ma question.
- 6059 vues
- 7 réponses
- 1 votes
-
Merci Chambaron pour cette aimable réponse. Les contraires (je préfère ce mot simple à « antonymes ») j’y étais bien sûr allée voir avant de solliciter les dépanneurs de ce site, mais rien ne convenait.
Je me suis déjà permis d’inventer (et j’ai été très surprrise quand on m’a dit que ce mot n’existait pas) « délatoire », parlant des activités de dénonciation d’un personnage pendant la guerre (« activités délatoires »), donc je ne vais pas renouveler avec « tôtif ». D’autant qu’autant délatoire sonne vrai, autant tôtif fait bizarre (même si je sais que le bizarre n’est que question d’habitude) et peut-être un peu… euh… coiffeur ?… 🙂Je vais donc m’en tenir à une heure non qualifiée. Après tout, ça fait aussi parfois du bien de se passer de ces adjectifs qui sont omniprésents dans le langage actuel. Ce sera donc simplement « à cette heure de la journée » (étant entendu que « cette » fera référence à un moment de la journée précisé en amont).
Merci en tout cas de vous être penché aussi rapidement et gentiment sur mon petit problème.
Bien cordialement- 6059 vues
- 7 réponses
- 1 votes
-
Bonjour
Ce qu’il y a de bien avec les sujets des forums de ce merveilleux site, c’est qu’ils sont intemporels. Je passe donc par ici en septembre 2021, soit cinq ans après le dernier message, mais c’est pour revenir sur le « se sont mariés ». Je ne dirai pas, contrairement à Jacklsjack « aucun problème ».
Dans son exemple; « Marie et Pierre se sont mariés, eux-mêmes, dit-il, donc « aucun problème ».
Eux-mêmes, oui, mais entre eux-mêmes ? Rien ne permet de le savoir.
Si je raconte que je suis partie à la recherche de vieux amis ici et là, et que je dis que j’ai été particulièrement heureuse d’avoir revu Marie et Pierre, qui s’étaient mariés et avaient des enfants, je n’indique nullement s’ils se sont épousés l’un l’autre, ou si chacun s’est marié de son côté.Je me demande si on pourrait appliquer à « se marier » la règle appliquée à d’autres verbes pronominaux (se regarder par exemple) où le simple fait d’accorder ou pas permet de faire une différence.
Je ne suis pas non plus forcément d’accord avec l’idée qu’il faille absolument respecter « des règles vieilles de plusieurs siècles », et le faire justement au nom de leur ancienneté. D’abord parce qu’elles ne sont pas forcément si vieilles (certaines consignes de l’accord du participe passé étaient par exemple différentes au tout début du XXè siècle), ce qui montre qu’on a su faire évoluer certaines (en mieux ou en moins bien, ça c’est un autre débat), ensuite parce que l’Académie elle-même applique l’idée qui est de valider un usage, et pas forcément de rester dans l’immuable.
Hélas, comme le dit Jörn Albrecht, linguiste de l’université de Karlsruhe et qui a particulièrement écrit sur les traductions : « la langue est encore ce qu’on a trouvé de moins imparfait pour traduire une idée ». On trouvera donc toujours dans une langue « quelque chose qui ne va pas »… D’un autre côté, ces multiples imperfections permettent d’alimenter les forums, alors réjouissons-nous ! 🙂
Bien cordialement,
- 13726 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
Un petit coucou à mes chers « aideurs » ou dépanneurs (quel bon forum) avec juste ce petit clin d’oeil suite à cette phrase qui me fait rire :
« (étant neutre, servi serait au masculin singulier) ».
Je ne suis absolument pas engagée dans des combats de genres à outrance pour la langue française, mais cette phrase me fait rire par son côté si étonnamment « naturel », évident, logique, qui coule de source, E = MC 2. Or avouez tout de même que de lire que « puisque une chose est neutre elle entraîne le masculin », a quelque chose de… comment dire… amusant ? Neutre, c’est justement ni une chose ni une autre.
- 43053 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Mes réponses ne se sont pas affichées dans l’ordre où je les ai écrites, ce qui rend le déroulé de cette discussion un peu étrange, mais bon, on aura compris le tenant et l’aboutissant je pense.
Bien cordialement, encore merci pour vos avis.- 1658 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Oui, comme souvent la virgule change tout. Je me suis souvent élevée contre un curieux diktat qui a longtemps sévi, et qui voulait qu’on ne mette JAMAIS de virgule devant « et ». Il y a pourtant une différence entre :
« Par la fenêtre on apercevait une table et des chaises renversées »
(tout est renversé)
et
« Par la fenêtre, on apercevait une table, et des chaises renversées »
(seules les chaises sont renversées »)Pour mon homme blessé je vais donc mettre une virgule, mais du coup, blessé ainsi détaché et isolé par la virgule, tombe de façon abrupte, ce n’est pas joli, il demande un complément, genre « blessé à mort ». Mais du coup, comme je disais dans mon premier message, ce complément alourdit, on perd le côté sobre et fort du mot « blessé ».
Donc finalement j’abandonne « blessé » et ma phrase devient :
« … et le prendre ensuite dans ses bras pour le réconforter comme il l’aurait fait d’un de ses hommes, vide de tout espoir. »
Bien sûr, un esprit ergoteur pourra me dire que « vide de tout espoir », ainsi séparé du reste après la virgule, peut se rapporter non pas à l’homme réconforté mais à l’homme qui réconforte. Vous n’avez pas le contexte, mais en résumé il s’git d’un soldat que son supérieur prend dans ses bras. Ce supérieur est lui même dans un certain état de désespoir, et donc ce « vide de tout espoir » peut très bien, d’un point de vue syntaxique, quand on a toute la phrase, se rapporter à lui.
Ah la la… Comme on dit : les mots sont encore ce qu’on a trouvé de moins imparfait pour traduite une chose… Il faut donc faire avec cete imperfection des mots, et du moins imparfait qu’on peut.
Merci en tout cas pour ces réponses.
- 1658 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Merci beaucoup Jean, pour cette réponse rapide . s’il faut mettre le pluriel, alors ça ne me convient pas, ça enlève de la force à la phrase qui veut montrer que le personnage est attentif à une individualité (un de ses hommes) et non à un tout.
J’attends peut-être d’autres réponses, car je trouve qu’en l’occurrence les deux (singulier et pluriel ) peuvent peut-être, comme souvent en français, être employés, en fonction du sens que l’on veut donner.Sinon je reformulerai ma phrase, avec donc peut-être ma solution de virgule, qui démarque bien, me semble-t-il l’individualité (l’homme que l’autre est en train de réconforter) du tout (les hommes qu’il peut être amené à réconforter, de façon générale).
Il me semble que je pourrais dire d’un curé, par exemple :
« L’une de ses paroissiennes, abîmée par la vie »
Le pluriel ne me semble pas obligatoire : les femmes de la paroisses ne sont pas forcément toutes abîmées par la vie
C’est pourquoi je pense que dans mon exemple du soldat qu’on réconforte, le singulier doit être possible.
Mais peut-être faut-il la virgule.qu’en pensent d’autres personnes ?
- 1658 vues
- 5 réponses
- 0 votes