1079
points
Questions
6
Réponses
141
-
Bonjour,
Mis à part un bug, une erreur, je ne vois pas du tout ce qui peut justifier la présence du « de ».
Vos tests d’entrainement se font sur la plateforme de Projet-Voltaire ?
Edit : mauvaise réponse, voir plus loin dans la discussion (1000 excuses)- 2325 vues
- 7 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Ce sont les gros dossiers que l’on veut désigner, et non les dossiers dans leur ensemble. Si trait d’union il y avait, il faudrait en mettre un deuxième : « ces gros-dossiers-là ». La règle veut qu’on n’en mette pas du tout, « ces gros dossiers là ».
Je vous mets ce lien, que je trouve assez complet : Le trait d’union de « là » (sophieviguiercorrectrice.com) .
- 746 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
- 509 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
J’arrive après la bagarre, mais si vous repassez par là, pouvez-vous expliquer le sens que vous vouliez donner à cette phrase ?
Parce qu’en première lecture, avant de regarder les réponses (tout à fait valables) qui vous ont été apportées, j’avais compris que la main était le danger dont Colin s’était sauvé…
« Sauvé de » et non « sauvé par« , je crois que c’est ce qui m’a fait comprendre la phrase dans ce sens là. Et aussi « toute ironie bue », pourquoi un « sauveur » préciserait-il qu’il ne met aucune ironie dans son sentiment ? Il pourrait préciser « sans condescendance », mais « toute ironie bue », il me semble que ça ne colle pas. Alors qu’il y a une ironie dans la situation du bourreau qui se prend d’affection pour sa victime. Celle-ci « corse le jeu », elle y met plus de sel, en lui échappant si souvent : ça peut expliquer l’affection du prédateur pour sa proie…
Pour paraphraser la précédente proposition :
« Colin, il s’était sauvé si souvent de ma main perverse, que j’avais fini par concevoir à son égard, il faut bien le concéder, et toute ironie bue, une authentique affection. »*
*trop de virgules je crois.
Faut-il que j’arrête les polars ?- 449 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Vous ne semblez pas hésiter sur le verbe, que vous accordez avec pièces, au pluriel. Vous devez en faire de même avec expédiée(s) ; verbe au pluriel (accord avec pièces), participe au pluriel. Verbe au singulier (accord avec partie), participe au singulier.
Une partie des pièces sont expédiées aujourd’hui.
Une partie des pièces est expédiée aujourd’hui.- 595 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Bonsoir,
C’est sans doute qu’il est temps d’aller vous coucher :-).
Vous avez rejoint un homme ou une femme ?
– Un homme : je l’ai rejoint. (COD « l' » pour cet homme, placé avant l’auxiliaire –> on accorde, masculin singulier)
– Une femme : je l’ai rejointe (COD « l' » pour cette femme, placé avant l’auxiliaire –> on accorde, féminin singulier).- 12059 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Oui c’est un verbe pronominal à sens réciproque, mais « se » est COD et non COI :
– Le premier individu a quitté qui ? Il a quitté le deuxième individu. Le deuxième individu a quitté qui ? Il a quitté le premier individu. On pose bien la question « qui« , et on y répond par « se » (l’un l’autre), placé avant le verbe. On écrira donc « ils se sont quittés« .
– Le verbe « se téléphoner » est également à sens réciproque, mais « se » est COI. Le premier individu à téléphoné à qui ? On y répond par « se » (l’un à l’autre), qui est donc COI. Avec un COI, on n’accorde pas. On écrira donc « ils se sont téléphoné« .
- 1835 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
Dans cette phrase isolée, seule votre deuxième proposition, iraniens au pluriel, me parait correcte ; sans précision supplémentaire, on entend que le gaz et le pétrole sont tous deux iraniens.
En laissant iranien au singulier, vous sous-entendez que seul le pétrole est iranien. C’est possible, mais dans ce cas il est préférable de préciser l’origine du gaz, « le gaz français et le pétrole iranien ».
- 424 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
Bonjour,
C’est vrai que « la tournure qu’ont prise les évènements » sonne très mal à l’oreille… Pourtant, elle est correcte, c’est bien « qu' » (la tournure), qui est le cod placé avant le verbe, et on doit accorder. Ce n’est pas la tournure qui prend des évènements, ce sont les évènements qui prennent la tournure. On le comprend mieux dans « la tournure prise par les évènements ».
« …et vu la tournure qu’avait prise la première rencontre de ce père en devenir avec sa fille… » : on accorde avec « qu' » (la tournure).
Tout comme on accorderait » « …et vu la tournure qu’avaient prise les premiers rendez-vous de ce père en devenir avec sa fille… ».
Je pense que, peut-être, c’est le masculin pluriel derrière ce participe passé accordé au féminin singulier, qui sonne mal à l’oreille, et donne envie de tourner la phrase autrement. Dans votre phrase, sujet et cod sont féminin singulier, ça « passe » beaucoup mieux !- 2482 vues
- 5 réponses
- 1 votes
-
Bonjour,
Je ne pense pas que « pour s’être plaints » soit fautif. J’ai néanmoins une petite préférence pour le « parce que », qui vous oblige à rappeler le sujet, « ils », et non Liam : celui-ci les remballe, mais ce n’est pas lui qui s’est plaint du tapage nocturne, dont il est probablement l’auteur. Avec l’infinitif passé, il n’y a que le « s » à « plaints » qui le fait comprendre, et ce pourrait être une coquille (tout comme il y a une coquille dans votre phrase avec « parce que » : vous n’avez pas mis de « s » à « ils » ;-))
- 433 vues
- 3 réponses
- 0 votes