13648
points
Questions
20
Réponses
2039
-
Elle nous rend fous : première personne du pluriel
Elle nous rend folles
Elle me rend fou / folle- 261 vues
- 1 réponses
- 0 votes
-
En théorie, oui, « 1,5 verre » pourrait être correct… mais d’un point de vue littéraire, ça fait vraiment mal aux yeux et aux oreilles……………..
Je ne comprends pas très bien pourquoi vous êtes « obligé » d’écrire vos chiffres sous leur forme numérique, vous devez avoir vos raisons… En principe, en littérature les chiffres s’écrivent en toutes lettres, je pense que vous le savez bien sûr (d’où votre précision).
Maintenant, puisque nous sommes dans les chiffres, autant jouer le jeu jusqu’au bout, car « un verre de bière » c’est assez vague.
On dit plutôt (dictionnaire de l’Académie) :
Un demi de bière ou, elliptiquement, un demi, verre de bière d’une contenance de vingt-cinq centilitres. Un vrai demi, verre ou chope de bière d’une contenance de cinquante centilitres.
Aussi, voici ma suggestion :
… 400 spectateurs qui, en moyenne, ingurgitent chacun 37,5 centilitres de bière- 356 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Tout d’abord je ne comprends pas pourquoi on vous a attribué un vote négatif Catherinette, pour cette question que personnellement je trouve intéressante. Il faut croire que certains contributeurs ne trouvent leur bonheur que comme ça……………..
Il est vrai que les temps choisis dans cette phrase sont incompréhensibles, et je pense qu’il s’agit d’une erreur.
Je comprendrais mieux :
Les rapports s’améliorèrent au IXe siècle lorsque, dit-on, les Japonais offrirent au souverain de Silla de grandes quantités d’or…….- 263 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Puis-je savoir pourquoi il a été attribué un vote négatif à ma réponse, s’il vous plaît ?
Car ça m’intéresse vraiment !- 318 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
« En effleurant ma joue avec sa main » est une tournure calquée de l’anglais.
En français, on dira plutôt :
En m’effleurant la joue de / avec la main.
En effleurant ma joue d’une main douce et chaude.
Sa main effleurant ma joue.- 318 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
Petite précision sur votre titre :
On dira « dans ce cas » ou bien « en pareil cas« , mais pas un mélange des deux.
« En pareil cas » peut vous sembler être une tournure plus littéraire, elle est plutôt employée dans le sens de « dans une telle situation / dans de telles circonstances« .Pour votre phrase, il me semble qu’enlever « un manteau de péchés » n’est pas une mince affaire, et qu’on ne s’en débarrasse pas aussi facilement qu’on ôte un vêtement. Aussi, je vous suggère :
Il faut se féliciter les uns les autres d’avoir réussi à se débarrasser / de s’être délivrés de nos manteaux de péchés !
Ou éventuellement, si vous y tenez, mais je trouve l’image moins forte « d’avoir ôté nos manteaux de péchés ! »« Notre manteau de péchés » signifierait qu’ils ont un seul manteau pour tous. Or tous n’ont pas fait les mêmes péchés, je suppose ;°)
— Ah, d’accord ! Au temps pour moi…
Il s’agit d’une expression figée, et même si vous la trouvez le plus souvent mal orthographiée, cela signifie seulement que la plupart des gens qui l’emploient ainsi se trompent. Voir cet excellent article sur le sujet ICIVous employez la locution « À cette fin » à mauvais escient. Voici ce qu’en dit l’Académie :
Ce qui est à atteindre.
1. Ce qu’on se propose pour but, résultat que l’on poursuit. À quelle fin avez-vous agi de la sorte ? À cette fin : pour parvenir au but dont il s’agit. À cette fin, un crédit exceptionnel a été voté. Arriver, parvenir à ses fins : atteindre son but.« La pogne / la pince » sont des mots d’argot _ langage très familier employé à l’origine dans certains milieux pas toujours très honnêtes _ et qui signifient « la main« . « Se serrer la pogne » est une tournure argotique qui signifie « se saluer en se serrant la main« , et qui ne convient donc pas dans votre texte.De plus, je ne comprends pas très bien s’ils se tiennent tous la main _ chacun tient la main de ses voisins _ pour illustrer cette communion, ou bien si chacun serre chaleureusement la main à chacun des fidèles…
Aussi, je vous suggère :
Et pour joindre le geste à la parole, nous nous serrons tous la main / nous nous prenons tous par la main.- 373 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
C’est curieux ce vote négatif à ma réponse. Je ne vois rien qui puisse le justifier… Bien au contraire justement !
Pouvez-vous me l’expliquer s’il vous plaît ?- 665 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
L’Académie nous donne ceci :
Avoir l’œil sur quelqu’un ou (fam.) avoir quelqu’un à l’œil : le surveiller de près.L’internaute donne cette information :
Avoir à l’œil : Cette expression reprend « tenir l’œil » qui signifiait au XVe siècle « surveiller ». « Avoir quelqu’un à l’œil » signifie qu’on le surveille, en général pour l’empêcher de faire mal.Sur le dictionnaire de TV5 Monde, on donne « tenir à l’œil » ICI
Aussi, je pense que vous n’êtes pas obligée de corriger cette tournure.
- 665 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
Au risque de me voir attribuer un vote négatif à mon tour, je vous donne mon humble avis :
Ils se sont crus les plus forts –> ils se sont imaginés les plus forts
Ils se sont cru tout permis –> ils se sont imaginé que tout leur était permis- 1127 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
Personnellement, j’ajouterais une virgule après « lorsque », car à mon sens « enfin » imprime une rupture de rythme, et une nouvelle information. Donc surtout pas d’élision, au contraire !
Lorsque, enfin, il revint à la ferme….
Lorsque, enfin, après une longue absence, il réapparut….- 342 vues
- 3 réponses
- 0 votes