13648
points
Questions
20
Réponses
2039
-
Ces deux phrases sont maladroites, notamment à cause de la tournure « brûlant / brûlantes de froid« , oxymore assez peu naturel et peu parlant en français. On peut être « brûlant de fièvre« , ou « tremblant de froid« , dans le langage courant.
1 / Il répare quelque chose de ses mains brûlant de froid : si vous ajoutez une virgule après mains, on peut comprendre que c’est le personnage qui « brûle de froid ».
2 / Il répare quelque chose de ses mains brûlantes de froid : ici on comprend que ce sont ses mains qui « brûlent de froid ».
On dirait plutôt :
Il répare l’objet, les mains gelées, et tremblant de froid.- 238 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Je suppose que votre correcteur confond avec la tournure « les unes les autres » raison pour laquelle il vous souligne « des autres ».
On peut employer cette tournure dans le sens de « mutuellement », dans des phrases comme :
Elles se félicitèrent / s’encouragèrent les unes les autres. (l’une encourage l’autre et inversement)Ce n’est pas le cas dans l’exemple qui vous préoccupe, elles se jettent dans les bras des autres.
Si elles ne sont que deux, on dira : Elles se jetèrent dans les bras l’une de l’autre (et non pas « l’une l’autre« )
Et donc si elles sont plus nombreuses : Elles se jetèrent dans les bras les unes des autres.- 546 vues
- 3 réponses
- 0 votes
-
En effet « ce dont j’en » ne convient pas, car cela revient à dire « ce dont de ».
J’en ai marre / assez de –> ce dont j’ai marre / assez
J’en ai soupé de ces tâches –> ce dont j’ai soupé
- 316 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Voici ce qu’en disent les Académiciens :
Associé au pronom indéfini rien, dans des tournures que l’on confond souvent, bien que leur sens s’oppose.
Ne… rien moins que signifie « nullement, en aucune façon ».
Il n’est rien moins que sage = il n’est pas du tout sage.
Au contraire,Ne… rien de moins que signifie « véritablement, bel et bien ».
Il n’est rien de moins que le meilleur spécialiste de la question = il l’est sans aucun doute.Rien de moins ou Rien moins s’emploient aussi, sans négation, avec une valeur ironique, dans le sens de « pas moins », pour souligner l’extravagance d’une demande, d’une prétention :
Il se prend pour un héros, rien de moins ou rien moins.Aussi Jean, dans votre phrase la négation s’impose. Et comme le sens en est « il est vraiment stupide« , vous écrirez :
On le croit capable de mener à bien ce projet, pourtant il n’est rien de moins que stupide.- 309 vues
- 4 réponses
- 0 votes
-
Ici « bien » est un adverbe, donc invariable, à ne pas confondre avec le nom, qui au pluriel _ « les biens » _ signifie « ce que l’on possède ».
- 246 vues
- 2 réponses
- 0 votes
-
Je suis de votre avis Kimberlite, cette phrase est bizarre et incorrecte. Et sans logique en plus.
D’abord la première proposition ne comporte pas de verbe, et serait correcte si elle était au moins suivie d’un point d’exclamation, de points de suspension, ou encore de deux points, pour traduire une exclamation orale, comme par exemple :
(On reconnaît bien là) Simone au grand cœur ! / (Incorrigible) Simone et son bon cœur : bla-bla-bla / (Que voulez-vous, c’est) Simone et son grand cœur…De plus, on dira « elle n’a pas eu d’autre choix » au singulier : elle n’a pas eu l’embarras du choix (et non pas « des choix « ).
D’autre part, en toute logique le seul choix qu’elle a eu est de dire oui, son empathie étant la cause de son choix.
Et puis « chose pour laquelle » est vraiment très lourd…
Mes suggestions :
Ah, Simone et son grand cœur… Elle n’a pas eu d’autre choix que de dire « oui », guidée par son empathie…
Les tournures qui me semblent plus justes :
Ah, Simone et son empathie !… N’écoutant que son grand cœur, elle n’a pas eu d’autre choix que de dire « oui »… ce dont je ne peux lui en vouloir, bien au contraire.- 309 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
J’avoue que je ne comprends pas très bien, car vos phrases n’ont pas l’air de correspondre à vos explications.
« Coller les vignettes de la fiche A dans l’ordre de notre histoire. «
Cette phrase signifie « en suivant la chronologie de l’histoire que nous avons inventée ensemble », c’est bien ça ?
Dans ce cas, ça ne concerne pas l’histoire réinventée par les élèves, c’est un peu flou pour moi…
À moins que vous ne vouliez dire (sans être obligé d’utiliser le pronom) :
… en suivant la chronologie de l’histoire initiale
Ou bien
… en suivant la chronologie de l’histoire réinventée« Coller les vignettes de la fiche C dans l’ordre de sa propre histoire. »
Là encore ça n’est pas clair pour moi. Aussi je vous fais la même suggestion :
… en suivant la chronologie de l’histoire réinventée- 317 vues
- 5 réponses
- 0 votes
-
La tournure est tout à fait correcte. C’est peut-être le « si » qui vous fait douter.
Voici comment je comprends la phrase :
Si l’action se situe dans le passé
(À cette époque / lors de cette randonnée / pendant la canicule, …) quand tu avais soif, tu ne pouvais boire / tu n’avais pas le droit de boire plus qu’une petite bouteille comme ça.
Ou bien
si tu avais eu soif, tu n’aurais pu boire que ça
Si l’action se situe dans le futur
(Quand vous serez là-bas),
si tu as soif, tu ne pourras boire que ça
(au cas où) si tu avais soif, tu ne pourrais boire que ça- 574 vues
- 9 réponses
- 0 votes
-
Je vous remercie tous de vos considérations ou suggestions, que je trouve intéressantes.
Mais j’en arrive à la même conclusion, cela me confirme qu’il semble impossible de trouver un adjectif équivalent à « qui inspirent le respect (et à la fois) dont on a envie de s’inspirer pour créer / réaliser / opérer » un projet artistique ou professionnel, une reconversion, un changement de vie personnelle… à moins d’employer des périphrases.
Et les périphrases ne sont pas toujours bien reçues dans des textes professionnels, hélas !
En tout cas merci d’avoir essayé, c’est sympa.- 631 vues
- 6 réponses
- 0 votes
-
Camille,
La question que vous posez est intéressante, et intéresse pas mal de monde depuis longtemps, pour preuve notamment ce fil de discussion sur notre site, en 2021 ICI où Chambaron écrivait en particulier « ce mot fait partie d’une dizaine dont le h fait débat entre linguistes. Il n’est en effet aucunement attesté qu’il soit, avant le Moyen Âge, d’origine latine (h muet) ou germanique (aspiré). »Joëlle,
Vous ne pouvez pas me donner le démenti en vous contentant du seul argument « je ne crois pas qu’il y ait un grand débat là-dessus » (la preuve en est…), et en me collant un vote négatif, alors que vos investigations se sont bornées au Larousse… sans même avoir prêté attention à mes arguments (qui se tiennent), ni même à ceux des autres contributeurs, qui sont dignes d’intérêt également.
C’est très dommage.- 327 vues
- 8 réponses
- 1 votes