Voici un jeune ado – Ses parents l’ont mis à la porte : Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte OU Voici un jeune ado que ses parents ont mis à la porte ? La première phrase est-elle possible ?
pronoms relatifs
Les deux sont possibles, mais l’énoncé de départ n’est pas identique :
Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte.
Les parents de ce jeune ado l’ont mis à la porte.
Voici un jeune ado que ses parents ont mis à la porte.
Ses parent ont mis à la porte ce jeune ado.
Grevisse déconseille en effet ce tour pour redondance :
Je trouve cela d’autant plus étrange que cette tournure devient tout à fait licite si le pronom est COI*, comme dans :
Une fille dont les cheveux lui retombaient sur le dos.
*Incidemment, Grevisse voit ici un COI, alors que je vois plutôt un datif de possession inaliénable.
Je pense comme vous. D’ailleurs Grevisse dit : « il vaut mieux écrire ».
Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte
La phrase est grammaticalement correcte mais elle m’a gênée à première lecture.
Je me suis demandé pourquoi.
1. Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte
2. Voici un jeune ado que ses parents ont mis à la porte.
Le pronom relatif « que » permet de faire disparaître le pronom personnel « le » et il suffit de substituer à l’article « les » devant parents, le déterminant possessif « ses ».
Le pronom relatif « que » est plus facile d’utilisation que « dont ». La phrase 2 est donc plus fluide que la 1.
Pourtant il y a des cas où on voudra choisir la phrase 1 plutôt que la 2.
La 1 insiste sur les parents : peut-être parle-t-on ou on va parler de la relation entre l’ado et ses parents.
La 2 s’intéresse à la mise à la porte.
Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte
La phrase est grammaticalement correcte mais elle m’a gênée à première lecture.
Je me suis demandé pourquoi.
1. Voici un jeune ado dont les parents l’ont mis à la porte
2. Voici un jeune ado que ses parents ont mis à la porte.
Le pronom relatif « que » permet de faire disparaître le pronom personnel « le » et il suffit de substituer à l’article « les » devant parents, le déterminant possessif « ses ».
Le pronom relatif « que » est plus facile d’utilisation que « dont ». La phrase 2 est donc plus fluide que la 1.
Pourtant il y a des cas où on voudra choisir la phrase 1 plutôt que la 2.
La 1 insiste sur les parents : peut-être parle-t-on ou on va parler de la relation entre l’ado et ses parents.
La 2 s’intéresse à la mise à la porte.
Je vous remercie tous pour votre réponse ! Cependant, à mon avis, la question demeure ! La phrase est correcte ou non ? Et pourquoi ?
Si vous suivez les indications du Grevisse, vous éviterez cette formulation.
Mais en ce qui me concerne je me réserverais la possibilité de l’employer :
– selon ce sur quoi je veux vraiment mettre l’accent (mon premier message)
– s’il n’y a pas d’ambiguïté sur l’antécédent.