« Une conversation d’un monde »
Chers passionnés,
J’ai eu un débat avec des amis autour de la phrase (ou du titre) « Une conversation d’un monde».
Sans que je ne sache expliquer pourquoi sur un plan grammatical, il me semble que celle-ci ne soit pas correcte, une « conversation » étant une action effectuée avec une personne ou un objet.
Pourriez-vous confirmer ou infirmer ma pensée ?
En vous remerciant d’avance pour vos contributions,
PV
Cher Prince V,
Les titres d’oeuvres sont parfois étranges (cf., parmi de très nombreux autres, « La poupée au micro-ondes » de D. Watrin ) ! « Une conversation d’un monde » fait partie de ce genre de titres.
Rem. : Parfois, on trouve l’article défini « La », ce que déjà je préfère. On aurait préféré peut-être « Nos voyages : une conversation avec le monde ».
En principe, il convient de réfléchir au sens de l’œuvre et à la façon dont on peut le transmettre à travers le titre. ==> « Le coronavirus, un conversation mondiale ». Mais bien des livres par ex. échappent à cette « règle ».
Les trois amis concernés ont peut-être voulu dire : « Une conversation avec le monde », ce qui ne m’étonnerait pas car certains de leurs textes sont parsemés de fautes de français. Ex. : « Vous pouvez restez ».
Correct :
© 2021 Dictionnaires Le Robert – Le Grand Robert de la langue française »
Ma conclusion : Si vos amis veulent exprimer que ce titre existe, ils ont raison.
Sils veulent dire qu’il est correct, je ne dirais pas qu’il est incorrect grammaticalement. Car on dit bien « la conversation de qqn » (j’aime la conversation de Joëlle) ou de qqch. de personnifié. A mon sens, on doit donc accepter « La conversation d’un monde ». Ensuite, on dit « Une » si ne prétend évoquer qu’une des possibilités du monde de s’exprimer (au sens figuré), ou « La » si l’on prétend parler de la seule conversation possible du monde.
Bref, selon moi, ce titre n’est pas incorrect grammaticalement, mais n’est pas bon.
« April – October 2019
Une conversation d’un monde/Part.I
Cher Prince,
Certainement… Cela vous paraît-il tout de même correct ?
Bonjour,
Vous avez raison sur ce point : on entame une conversation avec […].
J’aimerais bien vous répondre mais je ne comprends pas votre question. Pouvez-vous contextualiser « Une conversation d’un monde» ?
Madame,
Etant un titre, il n’y a pas réellement de contextualisation possible si ce n’est le thème du voyage…
La question est celle de savoir si la phrase est bien incorrecte, et le cas échéant sur quel fondement.
Belle journée,
PV
Je suis peut-être complètement à côté du sens voulu mais le seul sens que je peux donner à ce titre est: : « une conversation (venant) d’un (autre) monde. », et encore!
Sinon, c’est pour moi du charabia. Et il ne s’agit pas d’une bizarrerie, seulement d’une incorrection.
Bien d’autres titres, corrects ceux-ci, et clairs peuvent être trouvés.
Non, Tara, ça ne signifie pas » d’un autre monde ». Lisez le document que j’ai joint.
Je n’a pas dit que cela signifiait d’une autre monde. J’ai seulement dit que le seul sens que je pourrais donner à ce titre serait « une conversation (venant) d’un (autre) monde » et j’ai ajouté « et encore! ».
En revanche je répète que cette formulation est pour moi charabiesque.
La conversation est un échange de paroles. On peut parler de la conversation entre des personnes, et par analogie entre d’autres éléments, par exemple entre deux mondes.
On peut faire suivre le mot conversation d’un complément du nom pour le qualifier
Exemple : une conversation de salon
On peut parler de la conversation de quelqu’un à condition de la qualifier : il a une conversation intéressante –> sa conversation – la conversation de X et jamais une conversation de X.
Une conversation d’un monde : le sens est abscons sinon inintelligible.
Tara, on dirait que vous n’avez jamais lu des titres abscons de livres ou de films ! Il y en a une multitude sur l’internet ! 🙂
Il existe des titres de films par ex. dont on ne comprend le sens qu’en cours ou qu’à la fin.