Substantif masculin « french cancan »
Bonjour, le CNRTL ne m’est pas d’une grande aide.
Quel est le pluriel de « french cancan » ?
Par ailleurs, je vois sur le site de l’Académie que ce substantif ne prend pas de trait d’union. Pourrait-on m’expliquer pourquoi ?
Merci.
Sous cette forme de « French cancan », il s’agit d’une appropriation « brute » fin du XIXe siècle par les Britanniques des manifestations bruyantes voire obscènes des Français dans les cabarets, activité nommée cancan ou chahut. Vue de l’autre côté du Channel, c’est une ambiance devenue spectacle (et non une danse de salon) et à ce titre le pluriel est peu usité.
Par ailleurs, la forme n’est pas vraiment francisée d’où l’absence de trait d’union, signe typographique bien français (l’anglais en met rarement). On devrait laisser en italique sous la forme d’origine French cancan, mais cette subtilité s’est évaporée depuis longtemps…