subjonctif ou indicatif
Bonjour,
Dans le texte suivant:
La subordonnée relative doit-elle être au subjonctif ou à l’indicatif ?
Son seul but, elle l’avait bien compris, était de l’importuner, au point qu’elle perde (perdit) pied et lui revienne (revint) prise de panique, tel un oiseau blessé à la recherche de son nid.
Merci de votre réponse.
Mode de la sub. circonstancielle de conséquence introduite par au point que, de sorte que, etc.
Au point que introduit une prop. sub. de conséquence ; de sorte que , une prop. sub. de conséquence ou de but.
Le verbe de la subordonnée se met :
1. A l’indicatif (pour le condit., v. le 2) car la conséquence exprime normalement un fait réel, un résultat atteint : Jamais je ne vis bouger les rideaux ni filtrer la moindre lumière, de sorte que je finis par me persuader qu’elle était partie sans rien dire (Marie Diaye).
2. Au conditionnel si la subordonnée exprime une conséquence possible ou soumise à une condition (énoncée ou non) : Sa vie n’avait été qu’une suite de déceptions foireuses, de sorte qu’elle n’aurait pas dû s’étonner de ce qui arrivait (Ph. Djan).
3. Au subjonctif quand la sub. exprime une conséquence souhaitée mais non réalisée, voire un but à atteindre. : … trois SMS que j’aurais voulu jeter hors de ma tête, de sorte qu’ils soient emportés à tout jamais (L. Salvayre).
Source : Le Petit bon usage, 2018
Cette phrase manque déjà cruellement de simplicité, inutile donc de lui ajouter des subjonctifs.
Ma suggestion :
Son seul but, elle l’avait bien compris, était de l’importuner (la virgule n’a pas lieu d’être ici) au point qu’elle perde pied et lui revienne prise de panique, tel un oiseau blessé à la recherche de son nid.
Au point que (conséquence ou but)
Dans votre phrase, il n’y a pas de subordonnée relative mais une subordonnée circonstancielle de conséquence introduite par la conjonction de subordination « au point que ». Dans votre phrase, la locution est suivie d’une conséquence, qui ici a été réalisée. Si elle est réalisée, c’est l’indicatif qui me paraît indiqué.
Je ne sais pas si j’ai bien compris votre phrase mais voici ma proposition :
Son seul but, elle l’avait bien compris, était de l’importuner, au point qu’elle a perdu pied et lui est revenue prise de panique, tel un oiseau blessé à la recherche de son nid. (je n’ai pas mis le passé simple mais la passé composé que j’associe plus volontiers avec le plus-que-parfait « elle l’avait bien compris ».)
Il faut, soit enlever « son seul but » : elle l’avait bien compris, il l’avait importunée, au point qu’elle a perdu pied et lui est revenue prise de panique, tel un oiseau blessé à la recherche de son nid.
Soit remplacer « au point que » par » jusqu’à ce que » : Son seul but, elle l’avait bien compris, était de l’importuner, jusqu’à ce qu’elle eût perdu/perdît pied et lui soit revenue/et qu’elle lui revînt, prise de panique, tel un oiseau blessé à la recherche de son nid.
Il me paraît difficile d’exprimer le but autrement qu’avec un subjonctif
Un but atteint peut être exprimé sous forme de conséquence.
Oui. Très juste.
Ici le but : l’importuner
La conséquence de cette attitude : perdre pied etc.
Tara
Le subjonctif imparfait est « perdît » et « revînt ».
« Perdit » et « revint » sont des passés simples.