Retourner, revenir.
Bonjour.
Retourner et revenir sont-ils parfaitement synonymes dans le cas suivant:
Au lieu de dire à une personne séjournant à Paris et dont le domicile est à Londres : il faut regagner votre pays , on peut lui dire : il faut retrourner chez vous (à Londres).
Peut-on dans cette phrase remplacer retourner par revenir , même si nous-même n’avons rien à voir avec les deux pays
Ou bien revenir n’est-il correct que dans le sens de : revenez chez nous.
Merci
Bonjour Brad.
Il me semble que, dans le sens où vous les employez, retourner et revenir ne sont pas toujours synonymes. Re-venir, c’est, en ce sens, venir là où l’on a été. Or, dans venir, il y a, sous-jacent, le concept de référentiel : Se déplacer dans la direction d’un lieu ou d’une personne de référence, dit Trésor.
Ainsi, on pourra dire : « Revenez chez nous », mais pas « Revenez chez vous ». En revanche, je crois que le problème ne se pose pas avec retourner qui peut ainsi être employé dans les deux cas.
Dans votre exemple, il me semble donc qu’il faut dire « il faut revenir à Londres » seulement si la personne qui parle y est elle-même présente. « Il faut retourner à Londres » s’applique, qu’on y soit présent ou non.
Merci jbambaggi.
Pour résumer, je peux donc dire : » Retournez à Londres ou revenez à Londres », si moi-même me trouve à Londres.
Si je ne m’y trouve pas, je dois dire : » Retournez à Londres » et non « revenez à Londres. »
Il me semble en effet.