Réduire à peau de peau de chagrin
Bonjour à tous,
J’aimerais avoir votre avis sur ce point : est-il correct ou non d’écrire « réduire à peau de chagrin ». On m’a fait remarquer qu’une peau de chagrin est par définition une réduction, et que l’utiliser avec le verbe réduire serait donc redondant.
Merci !
En effet Sev, écrivez plutôt : se réduire comme peau de chagrin ».
Merci !
Ou encore au figuré : C’est une peau de chagrin, cela fait peau de chagrin. Cela rétrécit de plus en plus (TLF)
Bonjour,
Le chagrin est un nom emprunté du turc (sagri) qui signifie : « croupe d’un animal, peau qu’on en prépare». C’est du cuir de la peau d’un âne , d’un mulet ou d’un cheval.
Dans le roman La Peau de chagrin, (H. de Balzac), le talisman en chagrin trouvé chez un mystérieux antiquaire, se racornit chaque fois qu’un voeu du héros se réalise.
Par allusion à ce roman. Une peau de chagrin, est une chose qui rétrécit, diminue sans cesse jusqu’à complète disparition.
Nos espoirs s’amenuisaient comme une peau de chagrin.
Sevcoed,
Vous devriez dire à « on » que « réduit à peau de chagrin » est usité chez les auteurs.
Bonne soirée.