qu’il m’appartint
Bonjour,
Pour un texte romantique; selon vous la formulation:
Moments tout en délicatesse
La brise dans ses cheveux châtains
Et cet effet, qu’il m’appartint
D’en méconnaître la justesse
Au gré de reflets de satin
Est-ce que l’ensemble « et cet effet qu’il m’appartint d’en méconnaître la justesse » vous semble correct?
je dirais : et cet effet dont il m’appartint de connaître la justesse.
pourquoi ? il m’appartint de connaître la justesse de cet effet. Quand l’antécédent du pronom relatif est suivi d’un complément du nom : la justesse de cet effet, il faut dont.
c’est comme : la maison dont le toit est détruit.
c’est le toit DE la maison qui est détruit.
————-
Je précise à la suite de la deuxième réponse (Dewelis) que j’ai réfléchi à la notion de redondance : je souligne le « de » de ma réponse. J’avais supprimé le « en » (de connaître et non d’en).
La question reste entière : « d’en méconnaître » est-il grammaticalement fautif ? Et s’il ne l’est pas, la phrase « et cet effet, qu’il m’appartint d’en méconnaître la justesse » est-elle grammaticalement juste ? On est là dans un contexte poétique, si Thomolos avait posé la question pour un blog de bricolage, j’aurais été la première à lui suggérer de remplacer « Ce meuble, qu’il vous appartient d’en construire les étagères… » par « Ce meuble, dont il vous appartient de construire les étagères… » Dans un contexte « terre-à-terre », la première construction parait très lourde, est-elle pour autant fausse ? C’est important, car ce qui paraît lourd en prose peut s’avérer joli en poésie (avis très personnel 🙂 )
Bonjour,
Je préfère prévenir que je ne suis pas sûre de ce que j’avance, mais je ne suis pas d’accord avec la réponse de Joëlle. Il y a ce « d’en » (=méconnaître la justesse de ces effets), qui serait redondant avec le « dont » qu’elle vous suggère. Bref, c’est votre formulation qui me semble correcte (et le rythme de la phrase est meilleur mais ça n’a rien à voir avec la grammaire 🙂
Merci à vous de vos réponses et merci à vous Dewelis d’apprécier mon écriture.
Dewelis si vous souhaitiez avoir accès au texte entier, voici un lien
https://drive.google.com/drive/folders/1gE8SEF0n310HZmcK4pT6ImJVmh-cM6e1?usp=drive_link
Vous y aurez également deux enregistrements au dictaphone de la chanson, car c’est le texte d’une chanson (un enregistrement piano normal et un enregistrement piano en sourdine pour une meilleure intelligibilité du texte). Cette chanson s’intitule « Pour ce parfum ».
Merci Thomolos pour le partage. Votre email est grisé sur google drive, et ce n’est pas le lieu ici de mettre un commentaire, mais j’ai appris grâce à vous quelques mots de vocabulaire, et les divers temps employés me laissent un peu songeuse, je le relirai quand j’aurai un peu plus de temps, pour mieux comprendre la « musique » et le sens de ce poème chanté 😉
Avec plaisir Dewelis; voici une adresse mail à laquelle vous pourrez me faire part de vos impressions: [email protected]
Je pourrai vous en dire plus sur l’histoire qui se cache derrière ce texte: une fort jolie histoire.
Dewelis pourriez-vous me faire un mail? j’aimerais vous proposer qq chose;