« qui ou qu’il » avec l’auxiliaire avoir / de drôles de choses
Bonjour à tous,
J’ai trois petites questions à poser.
1) Dans la phrase suivante, selon que j’utilise « qui » ou « qu’il », cela modifie le sens de la phrase n’est pas ?
– L’homme, en situation de handicap, avait refusé une cigarette à quatre personnes qui l’avait tabassé.
– L’homme, en situation de handicap, avait refusé une cigarette à quatre personnes qu’il avait tabassés
2) Pouvez-vous me dire si ces deux phrases sont correctes ? Il s’agit d’une fille dont on parle :
– Il m’a demandé de vous contacter
(On demande à quelqu’un de faire qlq chose)
– Il m’a chargée de vous contacter :
(On charge quelqu’un de qlq chose)
3) Pouvez-vous me dire si la répétition de « de » est correcte ? J’ai changé la tournure d’avec la première.
– J’ai vu des choses drôles
– J’ai vu de drôles de choses
Merci pour vos réponses
Bonjour Tony,
1) oui, cela inverse le sens de la phrase :
– à quatre personnes qui l’avaient tabassé : le pronom qui est sujet du verbe tabasser — notez le pluriel à avaient — et son antécédent est les quatre personnes ; l’antécédent du pronom COD l‘ est l’homme et c’est lui qui subit l’action.
– à quatre personnes qu’il avait tabassées : le sujet du verbe tabasser est cette fois il (mis pour l’homme), le COD est qu‘ mis pour les quatre personnes (ce sont elles qui subissent l’action — notez le féminin à tabassées puisque personnes est un nom féminin).
2) est-ce une fille dont on parle (qui doit être contactée) ou une fille qui parle ? Le féminin à il m’a chargée indique la deuxième hypothèse (mais peut-être les deux sont-elles des filles ?). Quoi qu’il en soit, les deux phrases sont correctes (si la personne qui parle est bien une fille) et elles ont le même sens. Charger quelqu’un (COD) de…, demander à quelqu’un (COI) de…
3) oui, la répétition de de n’est pas fautive (on pourrait éventuellement l’éviter en disant J’ai vu des drôles de choses). Notez que les deux phrases n’ont pas le même sens : des choses drôles = amusantes ; des drôles de choses : inhabituelles, bizarres.
Vous avez tout bien analysé. Sur le point deux c’était une fille à qui on demandait. Quant au point trois, il est vrai que la phrase n’a pas le même sens. Merci beaucoup Christian
1) Les deux phrases n’ont pas du tout le même sens :
« qui l’avait tabassé », ce sont les quatre personnes qui l’ont tabassé.
« qu’il avait tabassées », on comprend que c’est lui qui les tabasse ; de plus, vous faites l’accord.
2) Il m’a demandé de vous contacter : la phrase est correcte.
Il m’a chargée de vous contacter : la phrase est correcte si la personne qui parle est de sexe féminin.
3) Bien sûr, la répétition est correcte.
Merci pour votre analyse Jean Bordes
Une remarque sur le point 3 et la construction « drôle de ».
La différence de sens selon que l’on écrit une remarque drôle ou une drôle de remarque a déjà été discutée par ChristianF.
Dans Une remarque drôle : drôle est ici adjectif épithète. Mais on peut se demander quelle est sa fonction dans une drôle de remarque ? On peut écrire aussi bien une belle femme ou une femme belle. Mais pas une remarque drôle ou une drôle remarque.
Il semble donc que, dans une drôle de remarque, drôle n’est pas adjectif mais substantif avec valeur d’adjectif. C’est ce qui semble être la position du CNRTL qui, après avoir défini drôle comme pouvant être adjectif ou substantif, écrit ceci : « B.− [Avec valeur d’adj.] Drôle de + subst. »
Merci pour cette remarque Jbambaggi 😊
jbambaggi
Quatre personnes qui l’avaient tabassé
Quatre personnes qu’il avait tabassées.
Tony
Oups, il est vrai que cela fait beaucoup. Excuse-moi Jbambaggi ..