Question de conjugaison » j’aurais » ( exception ?)
Pour cette phrase : « je ne sais pas si j’aurai la foi d’y aller » quelle serait la conjugaison du verbe avoir ( je sais qu’on peut dire » je ne sais pas si j’ai les foi d’y aller » mais je veux insister sur le futur de cette phrase)
« Je ne sais pas si j’aurai la foi d’y aller »
>> avoir assez de foi pour + infinitif ou avoir le courage de + infinitif, plutôt que avoir la foi de +infinitif
>> changeons de personne pour éviter l’homophonie?
On a plusieurs possibilités dont celles-ci :
Je ne sais pas s’il aurait le courage d’y aller : conditionnel (mode de l’irréel) l’interrogation porte sur une hypothèse au cas où le courage serait nécessaire
Je ne sais pas s’il aura le courage d’y aller : futur de l’indicatif (mode du réel) : l’interrogation porte sur une occasion qui se produira
Je ne sais pas s’il a le courage d’y aller : présent de l’indicatif (mode du réel) : l’interrogation porte sur une occasion qui se présente au moment où on l’énonce.
A vous de choisir le temps qui correspond à ce que vous voulez dire.
Bonjour,
Pour marquer la postériorité des faits de la subordonnée interrogative indirecte introduite par si, vous pouvez utiliser le futur simple ou le conditionnel .
je ne sais pas si j’aurai la foi d’y aller
je ne sais pas si j’aurais la foi d’y aller
Le conditionnel marque encore plus l’hypothétique.
Si j’aurai (la foi ) le courage d’y aller : la conjonction « si « ne fait qu’introduire les paroles rapportées indirectement, comme le ferait « que » avec une principale de forme affirmative. Le doute est contenu dans la principale « je ne sais pas », non dans la subordonnée qui est au futur et qui marque une projection vers l’avenir, non l’hypothèse.
Si j’aurais (la foi ) le courage d’y aller : cette fois-ci, oui, il y a marque d’hypothèse dans la subordonnée.
Vous écrivez : « je sais qu’on peut dire » je ne sais pas si j’ai les foi d’y aller »
Peut-être confondez-vous avec une autre expression, plutôt argotique, « avoir les foies » qui signifie « avoir la trouille / peur ».
Voici ce qu’en dit l’Académie :
Expr. fig. et fam. Se ronger le foie, les foies, se faire du souci. Avoir les foies, avoir peur.
J’ai les foies d’y aller –> j’ai peur d’y aller
Peut-être que vous entendez « courage » par le mot « foi » que vous avez choisi ?
Je ne sais pas (aujourd’hui) si j’aurai le courage d’y aller (demain)
Le futur convient tout à fait.