Quelle est le bon accord: « des vêtements curcuma » ou « des vêtements curcumas » et « une robe nacarat » ou « des robes nacarats «
Quelle est le bon accord: « des vêtements curcuma » ou « des vêtements curcumas » et « une robe nacarat » ou « des robes nacarats «
Bonjour,
► Dans le dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française Le Robert on peut lire :
Nacarat n. m. et adj. ( XVIe s. in Littré ; empr. à l’esp. nacardo, «nacré»). Couleur d’un rouge clair dont les reflets rappellent ceux de la nacre (Cf..
Franger. cit. 2). – Adjectivt. Une robe nacarat.
«De l’autre côté une Polonaise. en spencer de velours nacarat, balançait son jupon de gaze sur ses bas de sole gris perle … »
FLAUB., Éduc. sen tim., Il, 1.
«… l’éclat merveilleux de sa robe Empire en une soierie nacarat devant laquelle les plus rouges fuchsias eussent pâli… »
PROUST, Rech. t. p., t. XV, p. 200.
► Dans le Larousse du XXe siècle figure :
NACARAT [ra] n. m.( de I’espagn. et du portug. nacardo, nacré ; de nacar, nacre). Couleur rouge clair entre le cerise et le rose . Nacarat du Portugal , crépon ou linon très fin, teint en nacarat, dont on se servait pour se farder, après l’avoir imbibé d’eau.
Adjectiv. D’un rouge clair: une robe nacarat ; des rubans nacarat.
► Dans le CNRTL
Pour répondre maintenant à votre question , écrivez :
Des vêtements curcuma ─ des robes nacarat.
J’en profite pour signaler que zain n’est pas une couleur.
En parlant du cheval, zain signifie : qui n’a pas un seul poil blanc sur sa robe quelle qu’en soit la coloration générale.
La règle est connue, mais les exceptions sont nombreuses et surprenantes.
C’est le cas de « nacarat » qui est présenté par les dictionnaires comme adjectif de couleur invariable alors qu’aucun objet ne porte ce nom en français. Il s’agit bien d’un pur adjectif de couleur, francisation de l’espagnol nacar (nacre).
On peut donc se sentir autorisé à l’accorder au moins au pluriel, le féminin n’étant pas lexicalisé.
Il s’agit d’une belle exception à problème, comme zain, auburn ou kaki (sable).
P.S. Je complète ma réponse : selon certaines sources, l’accord de ces adjectifs ne suit pas la règle parce qu’ils seraient « d’origine étrangère ». C’est évidemment absurde puisque les mots une fois francisés doivent suivre les règles grammaticales et typographiques communes.
Bonjour, et merci pour vos réponses.
Donc, si je résume, j’écrirais « des vêtements curcuma » et je pourrai écrire « des robes nacarats ».
Pour ceux que cela intéresse,: un article que j’ai écrit sur mon site consacré aux couleurs végétales
http://mval9254.wixsite.com/mireillevallet/single-post/2016/02/22/NACARAT
Cordialement. Mireille Vallet
Merci Mireille pour votre complément. Je vous ai mis Plus un point pour cela.
Il serait grand temps que l’Académie française ou/et le Conseil supérieur de la langue française interviennent pour simplifier la matière.
Bonne soirée.
Bonjour Mval.
Les noms utilisés comme adjectifs de couleur sont invariables à l’exception de « écarlate », « fauve », « incarnat », « mauve », « pourpre » et « rose ».
Des vêtements curcuma, des robes nacarat.
Désolé Chambaron,, nacarat n’est pas qu’un adjectif ; c’est aussi un nom. Cf. Le Grand Robert de la langue française, s.v. nacarat., 2017.
Pour le nombre, ce même dict. donne ;
« FORMES
singulier : nacarat
pluriel : nacarats »
© 2017 Dictionnaires Le Robert – Le Grand Robert de la langue française
Mval, Pour répondre à ta question, tu peux donc écrire : une robe nacarat, des robes nacarats
(Navré pour la présentation matérielle.)
Intéressant, je n’ai pas accès au Grand Robert. Mais quelle est l’objet « un nacarat » ainsi désigné ?
Si c’est simplement la couleur elle-même, c’est le cas de tous les noms et adjectifs (un orange, un vert, etc.). Le nœud du problème est là…
czardas
Bonjour,
Quelle est le bon accord ?
Quel est le bon accord ?
Sur votre site consacré aux couleurs végétales vous pourriez aussi mentionner zinzolin