Prêter/emprunter
Bonjour de nouveau!
Puis-je demander quelle est la différence entre les verbes « emprunter » et « prêter »; qui parmi eux signifie-t-il « donner qch à qn temporairement » et qui « prendre qch de qn pour un certain temps »?
Merci beaucoup!
P.s.: il me semble qu’il y ait des gaffes grammaticales dans mon texte; vous bien pouvez les rectifier! J’en sera si reconnaissante!
Prêter : donner pour une (courte) période
Emprunter : prendre pour une période
http://www.cnrtl.fr/definition/pr%C3%AAter
Bonjour,
Je pense qu’ un dictionnaire ferait l’affaire.
Toutefois ces deux verbes figurent dans le lexique anglo-américain avec le même sens qu’en français.
Emprunter quelque chose à quelqu’un ─► to borrow (from) ─ (from = à)
They borrowed £100 from him. Ils lui empruntèrent£100
Prêter quelque chose à quelqu’un ─► to lend (pas de préposition)
Will you lend Peter your paper ? ─► Voulez-vous prêter votre journal à Peter ?
Emprunter
Emprunter de l’argent à quelqu’un.
Le pouvoir législatif emprunte sa légitimité du suffrage des citoyens.
Prêter
Mettre quelque chose à la disposition de quelqu’un pour un temps limité.
Prêter une somme d’argent à quelqu’un.
czardas
Voici quelques corrections
Qui parmi eux ─ Ici il y a deux verbes. Il faut donc faire un choix . Il faut dire : lequel des deux signifie ?
En anglais on dit : Which of the two verbs means…
Il se peut qu’il y ait …
erreur plutôt que gaffe .(gaffe est polysémique)
Vous pourriez les rectifier.
Je vous en serais reconnaissante.