Pléonasme ou pas ?
Bonjour,
On rencontre fréquemment l’expression « imposer l’obligation ». N’est-ce pas un pléonasme ? Ne faudrait-il pas plutôt dire « faire obligation » ?
Bonsoir,
Le plus souvent, imposer une obligation est une formule redondante, une inutile lourdeur d’expression , mais il y a parfois des pléonasmes qui n’en sont pas, notamment lorsque le verbe ne se rapporte pas au résultat mais à la manière dont il a été obtenu. Dans une affaire, il peut y avoir des obligations auxquelles on a souscrit librement et d’autres qu’on nous a forcé à accepter. Logiquement, un contrat ne peut que prescrire des obligations mais une personne peut, à l’égard de ce même contrat, avoir imposé une obligation.
Le Français est fasciné par les « pléonasmes » et il en voit partout. Les blogues de langue regorgent de débats à ce sujet mais je ne sais pas pourquoi. Les autres langues semblent ignorer ce souci…
Cela dit, il faut regarder le contexte et les phrases complètes. Le résultat peut aller de la simple lourdeur d’expression à une tournure tout à fait légitime : « Son statut impose au militaire une obligation de réserve » est même de la langue soutenue.