Opération export ou opération d’export?
Bonjour,
Je me demandais si cette phrase est juste grammaticalement: « je souhaite mener pour votre entreprise une mission consistant sur le suivi de la chaîne documentaire d’une opération d’export, » Dois-t-on dire « une opération export »?
Et j’en profite pour poser une deuxième question:
Est-il bizarre de dire « Souhaitez-vous obtenir davantage de performance, notamment sur la gestion de la chaîne logistique? » devrais-je plutôt dire « la gestion de votre chaîne logistique »?
Je vous remercie.
Bonne soirée
On dit une opération d’export.
En commerce international, les termes appropriés sont une opération d’exportation, une opération d’importation, une opération de transit.Il est permis, dans le langage courant, d’opérer la troncation, comme ci-dessus, mais le d’ (de) doit subsister.
On peut dire aussi simplement une exportation, une importation, un transit.
Propositions :
– Souhaitez-vous que la gestion de votre chaîne logistique soit plus performante ?
… que la gestion de la chaîne logistique de votre entreprise soit plus performante ?
Quant à votre première phrase, je ne la comprends pas du tout ! Elle est trop longue, dites-moi si ma reformulation vous convient.
une opération d’export est plus correct que « opération export ».
Je souhaite vous proposer une mission de suivi de la chaîne documentaire d’une opération d’export.
« Consistant sur » est une erreur. On peut dire « consistant à + infinitif » OU BIEN « consistant en + substantif » :
Consistant à effectuer l’entretien / Consistant en un entretien régulier
En ce qui concerne votre deuxième phrase, s’il y en a davantage, c’est qu’il y a plusieurs performanceS.
Cathy Lévy
Doit-on (on doit) et non pas dois-t-on