Opération de contrôles routiers / infinitif ou participe
Bonjour,
J’ai quelques phrases à soumettre.
A. J’ai lu ces deux phrases dans un journal. J’aurais écrit « contrôles routiers » au pluriel car plusieurs contrôles et « service relation clients ou service relation clientèle » car on parle de la relation avec les clients ou d’avec la clientèle. Qu’en pensez-vous ?
– La police organise une vaste opération de contrôle routier aujourd’hui
– Cette société disposant d’un service relations clientèle {…}
B. Êtes-vous d’accord avec l’accord du participe passé dans ces phrases ?
– On calcule le nombre de jours de congé payé que le salarié n’a pas utilisés pour les lui payer (accord avec « jours »
– La personne qui n’a pas de compte et qui s’en est vu refuser l’ouverture peut saisir la banque de France (« vu » car ce n’est pas elle qui refuse)
– Il me l’a faite à l’envers (la faire à l’envers à quelqu’un)
C. Dans la première il faut bien un infinitif et la seconde un participe n’est-ce pas ?
– Elle est venue assister en présence de son ami à ce colloque
– Elle est venue assistée de son ami à ce colloque
Merci pour vos réponses.
Bonjour Tony,
A. non, pas nécessairement, on parle d’une façon générale d’opérations de contrôle, donc ici plus précisément de contrôle routier. Les deux sont possibles mais le singulier me semble plus habituel. Et de même pour le service « relation clientèle » puisque l’on parle ici de la relation avec la clientèle (la relation au singulier a un sens légèrement différent de les relations au pluriel).
B. le nombre de jours de congé que le salarié n’a pas utilisés : oui, il s’agit bien des jours non utilisés ; qui s’en est vu refuser : oui, votre raisonnement est correct ; il me l’a fait(e) à l’envers : je ne sais pas exactement ce que « l' » représente dans cette expression argotique, donc je ne peux pas me prononcer sur l’accord (pas sûr que ce soit le féminin plutôt que le masculin).
C. Oui, pour la première phrase j’aurais plutôt écrit : elle est venue assister à ce colloque en présence de son ami.
Bonjour Christian,
Merci pour votre réponse.
Pour le point A, très bien, je prends note de votre raisonnement pour « controle routier ». Si je comprends bien, « relation » au singulier vous semble plus naturel ?
Quant au point B, c’est net. Quand à l’expression familière, c’est une expression assez courante. Elle est répertoriée dans les dictionnaires. On dit toujours « la mettre à l’envers à quelqu’un » dans le sens de « duper, faire un enfant dans le dos etc. » Mais on utilise toujours « la » et pas « le », ce qui justifie donc l’accord du participe « me l’a faite » de ce fait. Je ne sais pas non plus ce que représente « la », mais je pense qu’on peut le prendre dans le sens de « carotte » pour parler familièrement, dans le sens « mettre une carotte à quelqu’un = mettre un lapin ». Mais c’est populaire, nous sommes d’accord 🙂
Bonjour Tony,
A. Ici, contrôle(s) routier(s) au singulier ou au pluriel sont, tous les deux, justes.
De prime abord, on peut avoir envie de choisir le pluriel, car il peut venir instantanément à l’esprit que ce type d’opération comporte nécessairement plusieurs contrôles de l’espèce. Toutefois, le syntagme (groupe) au singulier (contrôle routier) emporte aussi l’idée de pluralité ici.
J’ai une légère préférence pour le singulier. En effet, pourquoi écrire deux caractères supplémentaires (deux s) puisque ils ne sont pas utiles ? (On peut même invoquer le principe d’économie linguistique).
De même, j’écrirais des opérations de contrôle routier.
B. Dans ce type de cas, il convient de se demander qu’est-ce qui n’a pas été utilisé ? La réponse est les jours (de congé payé). il faut donc accorder utilisés avec jours., donc au masc. plur.
Oui, il convient d’écrire (et pour la raison que tu indiques) : La personne qui n’a pas de compte et qui s’en est vu refuser l’ouverture peut saisir la Banque de France . Note l’initiale majuscule à Banque dans le nom de cette institution unique qu’est la Banque de France.
Loc. fam. La faire à l’envers àqqn,le duper. Il a essayé de me la faire à l’envers.
© 2017 Dictionnaires Le Robert – Le Grand Robert de la langue fr
L’expression étant la faire à l’envers à qqn, normalement il faudrait écrire il me l’a faite à l’envers. Toutefois, j’ai toujours entendu et lu fait, comme sur l’internet (ou sur Internet ). A cet égard, j’ai lu que c’est une locution figée dans la graphie fait.
C. Oui : infinitif puis part. passé.
Je « syntaxerais » la seconde phrase ainsi : Elle est venue assister à ce colloque en présence de son ami.
Bonsoir Prince,
Merci pour votre réponse ! Comme d’habitude, vos réponses sont toujours enrichissantes. J’apprécie votre culture grammaticale 🙂
Votre raisonnement sur le point A rejoint celui de Christian.
Une remarque quant à l’expression familière « la faire à l’envers ». Logiquement, l’accord devrait obligatoirement être « il me l’a faite à l’envers » et non pas « il me l’a fait à l’envers. L’expression est bien construite avec « la » sinon elle serait construite avec « le ». Je pense qu’il s’agit d’une faute courante de ce fait.
J’avais fait une recherche assez longue sur la Toile : je n’avais trouvé que fait, jamais faite.
J’avais lu que la était mis pour « la situation » ou « l’histoire ».
Dans l’écriture argotique, il ne faut pas s’étonner du non-respect de la grammaire !