oint de suspension j’ai du mal à interpréter les point de suspension. Je suis en train de lire bel-ami à la page 288 Made
Bonjour je suis en train de lire Bel-ami, collection folio. En bas à la page 288 Madame Du Roy du à Monsieur Du Roy « Elle voudrait trouver deux mari comme toi pour ses filles…!
Selon Jacque drilon dans son livre le Traité de Ponctuation, les points de suspension une petite impression de sous-entendu d’aigreur ou de violence ; mais à dire vrai, ils sont souvent superflus.
Commentinterprétercettephrase? et de façon général comment interpréter un point de suspension avec d’autre signe ?
Merciparavance
Bonjour,
La typographie originale (selon l’édition de 1910 reprise par Wikisource) semble être celle-ci :
— Mais oui, je te l’affirme, elle m’a parlé de toi avec un enthousiasme fou. C’est si singulier de sa part ! Elle voudrait trouver deux maris comme toi pour ses filles !… heureusement qu’avec elle ces choses-là sont sans importance.
Le point d’exclamation marque d’abord la cocasserie de la remarque, puis les points de suspension indiquent que Madame du Roy n’a pas terminé son commentaire et suggèrent une brève pause de la parole : il y a continuité du propos, ce que confirme aussi l’absence de majuscule à la reprise.
À de rares exceptions près, la ponctuation (et la typo en général) est une affaire moins gérée par les auteurs que par les relecteurs-correcteurs et, par conséquent, par des habitudes éditoriales. Il y a donc eu des modes pour ce cumul « points de suspension-point d’exclamation » (ou l’inverse) et il y en a encore.
Nourri à l’école Lacroux et Orthotypographie, j’ai beaucoup de mal à digérer cette cohabitation qui crée un malaise. Votre question le prouve d’une certaine manière, avec en bonus deux versions en circulation. Ces deux signes se mêlent aussi bien que l’huile et l’eau pour ensuite mieux se repousser. Chez certains écrivains cette accumulation est la trace d’une certaine… enflure typographique.
Ce n’est pas le cas avec le point d’interrogation qui se marie plutôt bien.
Je n’interpréterai donc pas le cas de l’exemple donné, fût-il de Maupassant dont le charme est ailleurs. De mon côté, j’aurais supprimé le point d’exclamation (de plus, il y en a un autre juste avant).