« Oeufs de poules élevées en plein air » ou « oeufs de poules élevés en plein air » ?
Bonjour,
Si je dis les bébés de Fanny sont élevés en plein air, ma phrase est juste – ce sont bien les bébés – et non Fanny – qui sont élevés en plein air.
Est-il donc juste d’écrire oeufs de poules « élevés » en plein air?
Je comprends aussi que des oeufs ne peuvent être élevés en plein air, et que l’auteur fait allusion aux poules.
Y’a-t-il donc une erreur syntaxique ?
Personnellement, je ne pense pas.
Je crois, qu’il est juste d’écrire : « oeufs de poules élevées en plein air ».
Qu’en pensez-vous ?
Bonjour Prisencoopen.
Vous croyez bien : il faut écrire « oeufs de poules élevées en plein air ». Car ce sont les poules, et non les oeufs, qui sont élevées en plein air.
A la rigueur, oeufs de poule pondus en plein air…
Ce sont les poules qui sont élevées en plein air et non pas les œufs