nous vous prions de ou vous êtes priés de
Bonjour
Nous vous prions de ne pas déplacer les chaises ou Vous êtes priés de ne pas déplacer les chaises. La deuxieme forme (passive, donc impersonnelle) me semble encore plus directive que la première. Ces 2 tournures sont-elles interchangeables ? Expriment-elles cette même injonction avec la même diplomatie ?
La première Nous vous prions de ne pas … est-elle identique à Merci de ne pas … ?
Merci
Effectivement la deuxième formulation -passive- est plus péremptoire.
La raison en est certainement dans le fait que le thème choisi est « vous » et que le sens de « prier » est affaibli par sa mise au passif.
A des fins de diplomatie, si cela s’avérait nécessaire je dirais plutôt : nous vous remercions de ne pas… ou encore, de bien vouloir ne pas.
Merci de ne pas… est plus rapide, moins formel. Il est des cas où cela convient. Mais « nous vous prions de ne pas… » est certainement plus socialement correct.
Je n’avais pas ressenti que « prier » est affaibli par la forme passive. Tout à fait juste.
Diplomatie et correction sociale.
Merci.
Je n’avais pas ressenti que « prier » est affaibli par la forme passive. Tout à fait juste.
Et merci pour vos développements sur la diplomatie et la correction sociale.
Merci.
Je vous en prie.