majuscule ou minuscule (nom ou adjectif) ?
J’hésite quant à savoir s’il faut utiliser des majuscules ou minuscules dans les exemples suivant :
– yakuza (je constate l’usage de la minuscule, mais j’ai du mal à comprendre pourquoi. Ex d’un autre nom commun prenant une majuscule : Mohican).
– exilé cubain (Les deux mots peuvent être un nom ou un adjectif, c’est pourquoi j’hésite, car si Cubain est un nom, il prendra bien évidemment la majuscule. J’ai constaté sur la jaquette du film Scarface qu’il est écrit : un réfugié Cubain. Cela laisse penser que « Cubain » est le nom et « réfugié » l’adjectif, mais je ne suis pas convaincu).
Yakusa est un membre d’une organisation japonaise comparable à la Mafia.
Il s’agit d’un nom commun qui ne prend donc pas de majuscule.
L’éxilé cubain ;
– soit on considère que exilé est le nom et cubain l’adjectif : l’exilé cubain.
– soit exilé est l’adjectif et Cubain le nom, d’où la majuscule : exilé Cubain.
Les deux propositions sont donc correctes.
Attention à l’abus de majuscules :
– yakuza est pour Larousse un nom commun. Donc pas de majuscule.
– un réfugié cubain ou un citoyen cubain (adjectif) mais un Cubain. Il est cubain et parle l’espagnol.
Dans « un exilé cubain », « cubain » est un adjectif qui ne prend donc pas de majuscule. On repère en français les adjectifs parce qu’ils sont placés après le substantif (sauf quelques adjectifs), contrairement à l’anglais. On écrit par contre « un Cubain exilé ».
Si on remplace le substantif « cubain » par un substantif qui ne ne puisse pas être un adjectif, on voit qu’on ne dit pas « un exilé homme », mais « un homme exilé ». Le premier terme est bien le substantif.
Comme en anglais il y a une majuscule aux adjectifs de nationalité, il arrive que les traducteurs oublient de la supprimer en passant en français.
Re-bonsoir, PhL et bonsoir, Joelle.
Pour yakuza, mon doute venait du fait que « Mohican » ou encore « Indien », qui sont des noms communs, prennent une majuscule selon le witkionnaire :
– https://fr.wiktionary.org/wiki/Mohican
– https://fr.wiktionary.org/wiki/Indien
À contrario, yakuza est bien écrit avec une minuscule :
– https://fr.wiktionary.org/wiki/yakuza
Je me sers beaucoup de ce site qui distingue bien les majuscules et les minuscules. Un peu étonné de ces différences, mais j’avais bien écrit « yakuza » en l’utilisant dans ma phrase.
PhL, c’est donc une liberté de l’auteur dans ce cas. Sur wikipedia, le terme est écrit de cette façon « exilé cuabin ».
Joelle, je connais bien la règle pour ces noms propres qui sont soient noms ou adjectifs, mais là les deux mots pouvaient être des noms ou des adjectifs.
Bonsoir, David91.
J’ai vérifié sur ce site qui explique la place de l’adjectif qualificatif : http://www.*** ctigramme.com/place-adj.html/place-adj.html
5. Les participes utilisés comme adjectifs (après le nom)
Un étudiant fatigant
Un pull sali
Il y a fort à parier qu’il serait donc plus juste effectivement d’écrire un Cubain exilé et un exilé cubain.
Je me casse un peu les dents sur la position de certains adjectifs :
– une maladie étrange ou une étrange maladie
– un parcours étonnant ou un étonnant parcours
Je me demande si « étrange » et « étonnant » sont à considérer comme appréciatifs. Je pense que les deux sont possibles pour la place par rapport au nom.
1. Les adjectifs affectifs et appréciatifs (avant le nom)
Un bel enfant
Un petit oiseau
Une bonne surprise