Les verbes « se décevoir » et « s’avoir »
Hi french fans,
Je m’interroge sur deux verbes.
D’une part, je ne trouve pas le verbe se décevoir dans les dictionnaires usuels, je trouve ça étonnant car ça me semble être un verbe assez courant. J’entends souvent des tournures du genre : « Ils se sont déçus ». Qu’en pensez-vous ?
D’autre part, je m’interroge sur le verbe (que j’invente peut-être) s’avoir. Selon vous, est-il correct d’écrire ou de dire : « Elles se sont eues ». Dans le sens de « Elles se sont attrapées » ou « Elles se sont touchées ». S’il n’existe pas c’est bien, il faut révolutionner le français ! 🙂
Thank you very much.
Bonjour Tony,
S’avoir , se faire avoir est une tournure familière . Tu trouveras en langage soutenu l’équivalent avec « abuser », »berner ».
Quant à la première question, la forme ne me paraît pas fautive…. Bien que je rencontre plus souvent la forme transitive que pronominal. On en trouve cependant un exemple dans le cnrtl.
Bonjour Sylvamat,
Je vous remercie pour votre retour. En effet on trouve un exemple de « s’apercevoir » dans le crntl, ça me servira.
Bonne journée. 🙂
Bonjour Tony, les verbes pronominaux « se décevoir » et « s’avoir » n’existent pas en tant que tels, ce sont simplement les formes pronominales des verbes avoir et décevoir . Plus précisément, dans les exemples que vous donnez, il s’agit de formes pronominales réciproques (et non réfléchies) : elles se sont déçues l’une l’autre, elles se sont eues l‘une l’autre (chacune a déçu ou vu l’autre). Pratiquement tous les verbes peuvent être ainsi utilisés à la forme pronominale (réfléchie ou réciproque) mais seuls ceux qui n’existent qu’à la forme pronominale (par exemple « s’évanouir ») ou qui ont un sens différent à la forme pronominale (par exemple « s’apercevoir » qui ne veut pas dire « apercevoir soi-même ») ont le privilège de figurer dans le dictionnaire.
czardas
Hi french fans,
Hi French fans,
French s’écrit avec une majuscule.
French bean ; French bread ; French kiss ; French loaf