Le pluriel de recto, sushi, yen…
Bonjour,
Comment accorder au pluriel les noms étrangers suivants :
- un recto
- un verso
- un recto verso
- un yen / plusieurs pièces de [yen/yens]
- un anime
- un sushi
- un champignon shiitaké
- une sauce soja
- le ramen
- le pad thaï
- le bibimbap
- le chili con carne
Comment accorder les noms de plats étrangers ou ingrédients étrangers en règle générale ?
Merci par avance pour vos explications.
De façon générale on leur attribue la marque du pluriel français, avec un « s ».
Il est conseillé le plus possible de construire le pluriel en suivant les règles d’usage du français (francisation) respectant en cela les recommandations de l’Académie française. Cependant, dans certains domaines, il y a une préférence pour le pluriel sous sa forme d’origine qui fait partie du jargon (en physique, on parle de théorie des quanta, non des quantums ; novae est préféré à novas, plus rarement novæ). – Wikipédia
Pour ce qui concerne chili con carne, parce que « con carne » signifie « avec viande » on ne met au pluriel que « chili » : des chilis con carne.
Pour « pad thaï » , j’écrirais « des pads thaï » (sous toute réserve.
Les autres ne posent pas problème : des shitakés – des sauces soja (car « à base de soja »)