Le bébé, A
Bonjour,
Donc, d’après ce fil, il faut écrire
Le bébé, A a été retrouvée sur Grande Place ?
Je ne suis pas sûre que cette phrase soit correcte… Peut-être est-il préférable de la reformuler ?
Alors qu‘elle était bébé, A a été retrouvée sur Grande Place.
Merci
Cela dépend de ce qu’on veut dire.
On parle de A (disons Alice) qui est désormais adulte :
(Quand elle était) bébé, Alice a été retrouvée sur la Grande Place.
On parle du bébé qu’on vient de retrouver :
Le bébé Alice a été retrouvé(e) sur la Grande Place.
Dans ce cas, on peut faire la syllepse, si on accorde le participe passé selon le sens.
Merci beaucoup.
Quelqu’un m’a dit qu’il ne fallait pas employer « lorsque » ou « quand » dans ce genre de phrases :
(Quand elle était) bébé, Alice a été retrouvée sur la Grande Place.
Qu’il faut « alors que ». Parce que « quand » = « à chaque fois que » ici.
Mais je constate que l’on le dit, « quand » à l’oral, non ?
On emploie « quand » à l’écrit comme à l’oral. Il ne signifie pas « à chaque fois que ». c’est un synonyme de « lorsque ». Le sens est : à quel moment? En quel temps?
Remarque personnelle : « quand » est plus usuel que « lorsque » et il y a parfois une certaine affectation à employer « lorsque » quand « quand » 😁 suffit.
Merci, Tara. Je me suis mal exprimée. « Lorsque » et « quand » ne signifient pas toujours « à chaque fois que ».
Par exemple, A a souri lorsqu‘elle a vu B. Il s’agit d’une action ponctuelle.
Par contre, Lorsque j’arrive à la maison, je nourris mon lapin ou Lorsque j’arrivais à la maison, je nourrissais mon lapin désignent une habitude. À chaque fois que j’arrive à la maison, je nourris mon lapin.
La phrase Quand elle était bébé, Alice a été retrouvée sur la Grande Place ne devrait pas être correcte. Du moins c’est ce que quelqu’un m’a expliqué il y a un certain temps.
Mais « alors que » fonctionne dans la dernière phrase.
Maintenant, j’ai l’impression que certains francophones emploient tout de même « quand » ou « lorsque » dans ce genre de phrases. Mais moi, à tort ou à raison, je me suis habituée à penser que c’est incorrect…
Si on met au féminin le participe passé qui se rapporte à « bébé » qui est un nom masculin, on fait une syllepse, c’est à dire que l’ accord grammatical est fait selon le sens, le bébé étant une fille.
Si le prénom « A » est nettement féminin, alors pourquoi pas ?
Le bébé Alice a été retrouvée sur la grande place.
Pour ma part, j’éviterais ce procédé et j’écrirais comme vous le suggérez. : (alors qu’elle était) bébé, Alice a été retrouvée sur la Grande place.
Est-il possible d’effacer « alors qu’elle était » ?
Bébé, Alice a été retrouvée sur la Grande place.
Cette phrase est-elle correcte ?