Langue
Bonjour,
Explication :
J’ai contacté une personne (X) dans le but d’obtenir une réponse, en vain. Une autre personne (Y) se charge ensuite de contacter X, en vain également. C’est pourquoi Y, a pris contact avec une nouvelle personne (Z) pouvant me répondre.
J’écris alors à Z :
« Visiblement, Y n’a également pas eu de réponse de la part de X, d’où cette prise de contact avec Z. »
« Visiblement, elle n’a également pas eu de réponse de sa part, d’où cette prise de contact avec vous. »
Pouvez-vous me dire svp, si la phrase en gras est française ?
Merci
« Aussi » (ou « également« ) associé à une négation (ici « n’a pas ») doit être remplacé par « non plus« .
Il n’a pas « obtenu » de réponse est préférable à « eu« .
Voici ma suggestion :
Visiblement, elle n’a pas non plus obtenu de réponse de sa part, raison pour laquelle je prends contact avec vous.
Merci !! Est-ce que selon vous « J’ai contacté en vain X, afin de lui demander… » est correct ?
Oui c’est correct, même si je préfère « J’ai tenté de contacter X en vain », puisque vous n’êtes pas parvenu à le contacter.
Bonjour grmber,
On peut toujours améliorer une rédaction ; à cet égard, je vous propose :
Manifestement, elle n’a pas obtenu non plus de réponse de sa part. Je prends donc contact avec vous.
_
Je viens de découvrir la réponse de Cathy Lévy, qui comporte cette phrase :
« Oui c’est correct, même si je préfère « J’ai contacté X en vain ».
Or contacter est « à déconseiller » (sauf (exceptions) ou ne se dit pas selon l’Académie française :
Contacter (dict. de l’Ac.) :
« Fam. Prendre contact, entrer en liaison avec une personne ou une organisation. En arrivant au Caire, votre agent devra contacter tel fonctionnaire, tel bureau. ◉ L’emploi de ce terme est à déconseiller en dehors du langage du commerce international, du renseignement ou de la clandestinité.
En gras dans le texte de l’Académie française.
Site de l’Ac. fr. > « Dire, ne pas dire Extensions de sens abusives
[…]
on dit Prenez contact, mettez-vous en rapport avec votre médecin dès que possible |
on ne dit pas Contactez votre médecin dès que possible » |
C’est moi qui ai graissé « prenez contact » et « contactez ».
Merci
Donc : « J’ai écris en vain, au directeur » ?
Grmber,
J’ai écrit en vain au directeur…
OU
J’ai pris contact en vain avec le directeur…
Merci de cette précision intéressante, Prince, vous avez raison c’est un « calque » de l’anglais « to contact ».
GRMBER, vous n’avez pas réussi à prendre contact avec lui justement.
Donc il est préférable d’écrire « J’ai tenté en vain de prendre contact avec le directeur, afin de lui demander… »