Lâché
Bonjour, je lis que lâcher peut être employé comme verbe transitif ou intransitif.
Dans la phrase « le pot d’échappement m’a lâché », en parlant du femme pour « m », faut-il accorder ?
Merci !
Bonjour,
je dirais que cette formulation est bancale.
Lâcher au sens de ne plus remplir sa fonction est intransitif .
« Le pot d’échappement a lâché. »
On dit bien, familièrement, « ma femme m’a lâché » (abandonné).
Je ne sais pas ce qui est le plus grave. Si on n’a vraiment pas de pot, les deux peuvent même arriver en même temps.
En effet, il faut accorder. Le pot d’échappement a lâché qui ? Moi. « m' » est COD, donc « le pot d’échappement m’a lâchée ».
Deux analyses sont possibles, dont aucune n’est très orthodoxe.
Soit lâcher est à prendre dans le sens, en l’espèce le plus orthodoxe, de cesser de fonctionner : le pot a lâché, auquel cas l’emploi est intransitif et alors le pronom m’ est un datif (bénéfactif ? de possession ?), il n’y aurait donc pas d’accord du participe, et présence d’un datif non lexical, comme dans par exemple : Mon gamin m’a fait une grippe.
Cependant, si on prend un pronom où les formes accusative et dative sont différentes, on constate que la forme accusative : le pot d’échappement l’a lâché est plus fréquente que la dative : le pot d’échappement lui a lâché.
Dès lors, il faudrait comprendre que lâcher aurait le sens, en l’espèce moins attendu, de laisser tomber/abandonner, en emploi transitif donc, avec m COD, et donc accord.
Bonjour,
Le verbe lâcher est transitif quand il prend le sens de libérer, d’abandonner : lâcher les chiens, lâcher ses émotions, lâcher la corde, etc.
Dans le sens de se rompre, il est intransitif. C’est le cas normalement avec votre exemple : Le pot d’échappement a lâché (il s’est rompu) que vous renforcez dans un registre familier par un attributif personnel qui n’est pas cod : Le pot d’échappement m’a lâché (= Mon pot d’échappement a lâché.)
On pourrait certes considérer une personnification du pot d’échappement qui abandonnerait sa propriétaire, celle-ci prenant ainsi la fonction de cod (Le pot d’échappement m’a lâchée = Le pot d’échappement m’a abandonnée, m’a libérée.) mais c’est vraiment tordu comme interprétation !
On trouve des énoncés (cette fois non ambigus) sémantiquement proches, avec par exemple laisser tomber (ça marche aussi pour l’électroménager, les chaudières, etc.) ou encore faire faux bond, davantage avec le tout (voiture) qu’avec les parties, mais de glissement de sens en glissement de sens on en arrive au pot d’échappement m’a lâché(e).
Marcel1, Je vous rejoins sur le « datif maléfactif » bien que cette locution quasi ésotérique relève plus de l’étude du langage que de celui de la grammaire.
Il y a un côté pathétique à vouloir faire rentrer dans le moule grammatical toutes les « inventions » du langage parlé.