La rédaction du Rouge et le Noir OU la rédaction de Le Rouge et le Noir
Bonjour,
J’ai une question concernant l’article défini dans les titres. Je sais que quand il s’agit d’un titre simple tel que les Misérables, on met « Il s’est lancé dans la rédaction des Misérables ».
Mais quand il s’agit d’un titre « double » (comme le Rouge et le Noir), comment doit-on faire ? « Il s’est lancé dans la rédaction de le Rouge et le Noir » OU « Il s’est lancé dans la rédaction du Rouge et le Noir » ?
J’aurais tendance à préférer la première solution, mais ce n’est qu’un sentiment personnel, je n’ai trouvé aucune information allant dans un sens ou dans l’autre.
Merci à ceux qui pourront me répondre, voire me donner des sources que je n’ai pas trouvé pour répondre à cette question 🙂
Bonjour,
On constate plusieurs façons de faire en ce qui concerne les noms d’ouvrages coordonnés par et.
Le Bon usage actuel :
« Quand le titre contient deux noms coordonnés par et, ou , tantôt on fait la contraction (soit avec le premier article seulement, le second article restant libre ou étant supprimé, soit, ce qui est plus rare, avec chacun des deux articles) ; — tantôt on ne la fait pas.
Avec suppression du 2e art. : Le sous-titre donné au Rouge et Noir (Hist. de la litt. fr. de 1789 à nos jours, p. 204). , — Du Rouge et Noir à Crime et Châtiments (Hist. de la litt. fr. au xxe s., t. II, p. 59). ,
Sans contraction : Quand M. Victor de Tracy m’a parlé de Le Rouge et le Noir (Vie de H. Brulard, t. I, p. 131). , — La fin de Le Rouge et le Noir ( , Défense des lettres, p. 265). — À propos de Le Rouge et le Noir (Hommes de b. vol., t. XVIII, p. 110). ,
Ces diverses façons de dire ont quelque chose de bizarre. Il semble que le mieux soit d’employer comme tampon un terme générique (poème, roman , etc.) avec le titre simplement juxtaposé : Voyez la fin du roman Le rouge et le noir. »
J’écrirais la rédaction du Rouge et le Noir ou mieux : la rédaction du roman « Le Rouge et le Noir » (ou comme le « Grevisse » : le roman Le rouge et le noir).
Cordialement
Je vous remercie pour cette réponse détaillée. Je vais employer un terme générique, c’est encore la formulation qui me parle le mieux 🙂
Cordialement,