Jolie expression !
Dans l’expression « pas piquer des hannetons », dit-on : « cet homme-là n’est pas piqué des hannetons » ou « cet homme-là n’est pas à piquer des hannetons » ? J’ai une préférence pour la première possibilité mais un doute subsiste… Si vous pouviez éclairer ma lanterne, je vous en serais reconnaissante. Merci d’avance :)!
À ma connaissance, cette expression, similaire à ne pas être piqué des vers, s’emploie plutôt pour une situation ou un objet, pas pour une personne.
Si vous tenez malgré tout à l’employer pour quelqu’un, il faut dire « cet homme-là n’est pas piqué des hannetons ».
L’histoire de l’expression (voir ici) explique le sens.
J’ai souvent entendu cette expression employée pour un comportement et par métonymie, pour un humain.
Par exemple pour désigner une attitude excentrique.
Peut-être, sans doute même, mais nous devons rappeler l’orthodoxie et les normes. Libre ensuite à chacun de s’en écarter mais encore faut-il savoir de quoi on parle. La liste des expressions déformées et mutilées par l’usage populaire est impressionnante mais beaucoup sont entrées dans l’usage malgré leur absurdité. Que doit-on faire ? Les répéter comme des perroquets ou pousser des crie d’effraie (et non d’orfraie) à chaque fois ?