Italique ou romain pour un dictionnaire
Bonjour,
Je ne trouve pas de réponse à mon questionnement concernant l’utilisation du romain ou de l’italique pour le nom d’un dictionnaire.
Doit-on écrire le Larousse ou le Larousse ? Est-ce considéré comme un livre sacré ou comme un ouvrage classique ?
Je vous remercie d’avance de votre aide.
Bonne journée,
Poppy
Voici une source fiable sur ce site même !
Votre source fiable n’aborde aucunement le sujet qui nous occupe ici. Le mot « Larousse » est-il ou non le titre du livre ?
Non, ça n’est pas un livre « sacré ».
Larousse est le nom de famille du fondateur des éditions Larousse, Pierre Larousse. C’est un nom propre.
Même chose pour le Robert : il s’agit des éditions Robert.
Donc, seule la majuscule s’impose.
Quoi ! Le dictionnaire Larousse n’est pas un livre « sacré »… mais, c’est un sacrilège. Sûrement qu’il y en a qui vont se retourner dans leur tombe. Car, certains, pourtant, le sacralise sur l’autel du savoir. D’autres le diabolise en prétendant qu’il ne s’agit là que d’une oeuvre réservée à quelques pauvres hères cuistres. Pour ma part, je trouve qu’il s’agit là d’un sacré bouquin. Le débat reste ouvert…
J’aime bien votre humour. Un sacré livre oui, mais pas un livre sacré. C’est une sorte de bible en effet, d’un certain côté…
Petites précisions :
Certains le sacralisent
D’autres le diabolisent
Un pauvre hère = un miséreux
Cuistre = pédant
Je ne vois pas bien ce qu’est un « miséreux pédant »… à qui serait réservée la lecture du dictionnaire, en plus !
Dans un texte formel, on utilise l’italique pour les titres d’œuvre, les noms de journaux…
Pour citer le nom précis de votre dictionnaire, choisissez l’italique :
— Selon le Nouveau Larousse illustré, le chat est un animal.
— J’ai acheté l’édition 1998 du Petit Larousse illustré.
Les noms d’entreprise ne s’écrivent pas en italique
— Je travaille pour les Éditions Larousse. Ce livre est édité par Larousse.
Si vous nommez le livre d’après le nom de son auteur ou de son éditeur, il ne faut pas d’italique :
— j’ai lu cela dans le Bon Usage = j’ai lu cela dans le Grevisse
Si vous utilisez un nom abrégé du livre, il faut garder l’italique :
— j’ai lu les Aventures de Tom Sawyer = j’ai lu Tom Sawyer
Comme dans le cas que vous nous soumettez, le titre du livre comporte le nom de l’éditeur, le choix existe théoriquement.
Mais généralement, on désigne les différents dictionnaires par le nom de leur éditeur, et non selon leur titre, abrégé ou non, qu’on ne connaît d’ailleurs pas toujours, et qui change parfois selon les éditions, donc sans italique.
Merci infiniment ! Les règles de typographie sont compliquées et les différents ouvrages ne mentionnent pas toujours le cas précis qui nous pose problème…