Italique ou pas pour les noms de rues en espagnol ?

Bonjour,

Pour insérer des noms de rues ou de places en espagnol dans un texte en français, faut-il utiliser l’italique ?

Par exemple :

« Elle déambule dans la carrera del Daro », ou « stop au paseo de los Tristes ».

Autre chose : l’utilisation de majuscules est-elle correcte dans les expressions ci-dessus ?

Merci !

dizaz Amateur éclairé Demandé le 26 juin 2021 dans Général

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

4 réponse(s)
 

Merci beaucoup.
Cependant, il me semble que la page vers laquelle renvoie ce lien ne répond pas à ma question, car je ne souhaite pas envoyer un courrier en Espagne, mais savoir quelle règle de typographie appliquer dans un texte.

dizaz Amateur éclairé Répondu le 26 juin 2021

1. Le plus souvent, dans un texte en français, c’est l’italique qui indique précisément ce qui n’est pas francisé, et ce quelle que soit la langue d’origine.
Ce balisage (c’est le terme technique) permet au lecteur une identification rapide même si les graphies sont proches. La francisation ou traduction peut s’indiquer entre parenthèses dans le texte ou dans une note de bas de page.
2. Les majuscules ne sont nécessaires que si les mots en appellent une dans la langue d’origine (exemple : les substantifs en allemand).
Donc, vos formes  « Elle déambule dans la carrera del Daro » ou « Stop au paseo de los Tristes » me semblent correctes.

Chambaron Grand maître Répondu le 26 juin 2021

Un grand merci !

dizaz Amateur éclairé Répondu le 27 juin 2021

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.