Italique
Bonjour,
Pourriez-vous me dire si l’italique est bien employé pour ce passage dans un roman? Il s’agit des paroles d’un prêtre pendant la messe:
Que dit le Sermon sur la Montagne dans l’Évangile selon Luc?: Ne jugez point et vous ne serez point jugés, donnez et il vous sera donné (…)
Merci!
Extrait de Scribbr
- Les titres d’œuvres
- Les titres de journaux, périodiques et revues
- Les noms de bateaux
- Les expressions en langue étrangère et les néologismes
- Ce qui n’est pas de l’auteur
- Les dédicaces placées en tête d’un ouvrage ou d’un chapitre
- Les fonctions et qualités du signataire d’un document
- Les jeux de scène
- Les notes de musique
- Les citations
—————
Extrait de la BDL :
Quand on cite conjointement le titre d’une partie d’une œuvre ou d’une publication (les titres de chapitres, d’articles de revue, de fables extraites d’un recueil, de chansons tirées d’un album, etc.) et le titre complet de l’œuvre ou de la publication, le premier reste en romain et se place entre guillemets alors que le second se met en italique.
Exemple : Le poème « Les chats » demeure l’un des incontestables bijoux des Fleurs du mal.
—————-
Extrait Centre Flaubert – Revue – normes éditoriales
Citations. Les citations courtes insérées dans le texte se placent entre guillemets et en romain (pas en italique). Les citations longues (plus de trois lignes) se signalent par un interligne avant et après la citation, pas de guillemets. Le logiciel appliquera automatiquement le retrait et la taille des caractères.
[…]
Guillemets. On utilise les guillemets français « … », et les guillemets anglais pour une citation dans la citation « “…” ». Ne pas utiliser les guillemets droits. Si la citation est constituée d’une phrase complète et autonome, on commence par une majuscule et on met la ponctuation finale avant les guillemets fermants. Dans le cas contraire, la ponctuation se place après les guillemets fermants (Voir le Lexique des règles typographiques, p. 49-50.)
Italique. Les mots étrangers sont en italique. L’italique est par ailleurs le seul signe de mise en relief admis. Sauf exception, on n’utilisera dans le texte ni les capitales, ni le gras, ni le soulignement
———-
—-> J’écrirais ainsi (notez que je n’ai à ma disposition ni guillemets français ni guillemets penchés.
Que dit le « Sermon sur la Montagne » dans l’Évangile selon Luc? : « Ne jugez point et vous ne serez point jugés, donnez et il vous sera donné ».
Mais Prince, me semble-t-il est très calé en typographie
Je n’ai pas de réponse, et je ne réponds que pour vous dire de ne pas accepter trop vite la réponse de Tara : deux passages entre guillemets, un passage en italique (y compris l’article), des majuscules à foison, une succession typographique assez violente.
Je vous donne mes règles de base :
— Ne mettez pas de guillemets ailleurs que pour une citation, et ‘le sermon sur la montagne’ n’est pas une citation.
— Ne mettez pas de majuscule à ‘sermon’ ni à ‘montagne’, rien ne le justifie (vous voulez expliquer à ceux qui ne connaissent pas la bible qu’il existe un passage nommé ‘sermon sur la montagne’ ? alors faites une phrase pour l’expliquer, et ne vous servez pas de la typographie pour cela).
— Ne mettez pas d’italique à ‘évangile selon Luc’, rien ne le justifie, ce n’est pas un titre d’oeuvre.
— Mettez ou ne mettez pas de majuscule à ‘évangile’, faites comme vous feriez avec le mot ‘bible’ (majuscule possible comme acte de foi, c’est un des rares noms communs qui peut prendre la majuscule dans un contexte chrétien, mais minuscule dans la majorité des textes).
Voici comment j’écrirais. Je répète que je ne suis pas compétent sur le sujet, et que je ne réponds que parce que la première réponse m’apparaît surréaliste.
— Que dit le sermon sur la montagne, dans l’évangile selon Luc ? « Ne jugez point et vous ne serez point jugés, donnez et il vous sera donné ».
Je profite de ma réponse pour demander à tous les usagers de ce site de ne ne pas répondre quand ils ne connaissent pas la bonne réponse.