Ils se sont senti(s) le devoir
Bonjour,
J’ai un gros doute tout à coup. Ecrit-on Ils se sont senti le devoir ou Ils se sont sentis le devoir. J’opte pour la première option. Merci.
Oui car ils ne se sont pas sentis réellement. « se » n’est pas COD
Se sentir le devoir est une locution verbale qui signifie « sentir que c’est son devoir
On se sont senti le devoir… : ils ont senti que leur devoir …
Je proposerais une autre analyse, mais le résultat final est le même.
Le verbe sentir exprime aussi bien la sensation physique (olfactive) que le sentiment intellectuel.
L’expression de base est la suivante : sentir chez [quelqu’un] la [qualité] où chez remplace la préposition habituelle à des coi, pour exemple : Je sens chez Albert l’envie de… Le complément peut alors être remplacé par un pronom de deux manières : Je sens chez lui l’envie de… ou Je lui sens l’envie de…
Lorsque le sentiment est tourné vers soi-même, une phrase comme Nous vous avons senti le courage de… devient Nous nous sommes senti le courage de… avec substitution d’auxiliaire (être à la place d’avoir). C’est bien une forme pronominale réfléchie où le 2e nous est coi et courage est cod. La règle d’accord ne tient pas compte de la substitution d’auxiliaire ; on doit raisonner comme avec l’auxiliaire avoir : si le cod est placé après, pas d’accord, s’il est placé avant, accord avec celui-ci.
Cette analyse présente l’avantage de ne pas considérer se sentir le devoir comme une locution figée et de pouvoir appliquer l’accord quelle que soit la personne sentie et quelle que soit la qualité sentie. Pour l’analyse, j’ai délibérément remplacé le mot devoir car c’est difficile de le sentir chez les autres, mais théoriquement cela peut tout de même arriver.
Bonjour,
On n’accorde pas car le COD est devoir, placé après le verbe.