Il reste à / il reste de
Bonjour,
Je suis pris d’un doute devant cette phrase :
Il reste à Alberto de s’élancer.
Il me semble que faire précéder un verbe à l’infinitif par il reste de est incorrect. Je verrais plutôt : Il reste à Alberto à s’élancer, mais ici, c’est la répétition de à qui me dérange.
Qu’en pensez-vous ?
Bonjour,
La forme impersonnelle il reste de + infinitif est plus rare qu’avec la préposition à, mais possible (TLFi :Et maintenant il ne restait plus que de se taire et d’attendre la longue suite des effets et l’enchaînement des conséquences (Mauriac, Nœud vip., 1932, p. 75).
Ici, le recours à la préposition de permettra effectivement la répétition de à.
Il reste à Alberto à s’élancer.
Ce qui provoque la répétition est la présence du sujet réel Alberto. On n’a pas ce problème avec le pronom : Il lui reste à s’élancer.
– Il convient donc, si on veut garder la locution verbale « rester à » de s’arranger pour ne pas employer ce nom, en plaçant ce nom Alberto » dans une proposition précédente. Exemple : Alberto est coincé; il lui reste à s’élancer.
– ou alors, il faut changer de verbe : Alberto n’avait plus qu’à s’élancer.
Ainsi on évite la tournure vieillie ou un peu trop rare, artificielle : il reste …de.
Bonjour,
Je ne vois pas ce qui puisse être gênant dans cette répétition.
Syntaxiquement, c’est correct, donc…