Il n’en fut rien / il n’en fit rien ?
Bonjour à tous,
j’ai une question qui me trotte et j’espère que vous pourrez m’aider. La voici :
Il s’attendait à le voir pleurer, mais il n’en fit rien.
ou :
Il s’attendait à le voir pleurer, mais il n’en fut rien.
Les deux versions me semblent avoir du sens.
Mais laquelle est juste ?
Merci infiniment
Bonjour,
Ces deux phrases exprimées au passé sont grammaticalement correctes, mais ont-elles du sens ? Voyez pour cela en les mettant au présent :
Il s’attendait à le voir pleurer, mais il n’en fit rien. > Il s’attend à le voir pleurer, mais il n’en fait rien. Ici le pronom il de la deuxième partie de la phrase représente nécessairement l’individu qui aurait eu des raisons de pleurer ; Il s’attendait à voir pleurer l’individu, mais l’individu n’en fit rien. Pourquoi pas, mais je trouve d’une part que l’emploi du verbe faire pour reprendre l’action de pleurer n’est pas très adapté (ce n’est généralement pas une action volontaire), d’autre part que deux fois il dans une même phrase pour deux personnes différentes rend le propos confus.
Il s’attendait à le voir pleurer, mais il n’en fut rien. > Il s’attend à le voir pleurer, mais il n’en est rien. Ici, la formule « il n’en est rien« , où le pronom il est impersonnel, signifie simplement « cela ne se produit pas » . C’est une expression logique de la situation : Il s’attendait à le voir pleurer, mais cela ne se produisit pas. Le propos est bien plus clair.
Ah mais les deux !
Mettez les deux phrases au présent :
Il n’en fit rien > il n’en fait rien : verbe faire
Il n’en fut rien > il n’en est rien = verbe être
Les phrases disent deux choses différentes. Voyons d’un peu plus près.
Il n’en fit rien – il n’en fait rien > il s’attendait à le voir pleurer mais il ne pleura pas
On peut remplace le pronom « il » par un nom : Pierre n’en fit rien – on peut changer de pronom : elle n’en fit rien/nous n’en fîmes rien etc.
en = de cela : il ne fit rien de cela (= de ce qui était attendu)
Il n’en fut rien – il n’en est rien = cela ne fut pas > il s’attendait à le voir pleurer mais cela ne fut pas
On ne peut pas remplace « il » par un nom ni changer de pronom. Ce ‘il » est impersonnel
en = ici aussi « de cela » : rien de cela (de ce qui était attendu) ne fut.
Super ! Merci beaucoup pour vos réponses détaillées, c’est très instructif et j’y vois plus clair. Bonne journée à vous 🙂