Guillemets

Je n’ai pas compris pourquoi on a recours à des guillemets anglais dans la phrase qui suit:

Alors que le Festival « in » est terminé, suite de la visite du « off » dans la cité des papes.

Est-ce que ce sont des termes « étrangers » qui l’exigent? Je n’ai pas trouvé d’explication. De plus, une fois publiée ma question, votre traitement de texte met automatiquement des guillemets français.

Merci d’avance.

Zully Grand maître Demandé le 6 février 2017 dans Question de langue

Pour vous améliorer en orthographe, testez les modules d’entraînement du Projet Voltaire :

3 réponse(s)
 

Bonjour,

In , off, out sont des termes anglais certes, mais ils font partie du lexique français. Il n’est donc pas nécessaire de les écrire en italique, ni même de les mettre entre guillemets, à moins que l’on veuille souligner leur importance.
L’origine des guillemets dits «anglais» doit être recherchée dans les virgules inversées (« inverted commas»). Les guillemets anglais comme les français, ont été longtemps employés( depuis le XVIe siècle) pour économiser l’italique et souligner les passages importants.

À côté du festival proprement dit [le Festival d’Avignon], il y a une centaine de spectacles off*, qui champignonnent et parfois grandissent dans tous les coins.

*Qui se produit en marge d’un programme officiel et présente un caractère généralement avant-gardiste ou marginal.

czardas Grand maître Répondu le 6 février 2017

J’ai bien compris qu’il y a le festival à proprement parler et celui qui est en marge. Ce que je voudrais comprendre, c’est pourquoi les termes « in » et  « off » figurent avec des guillemets anglais et non pas avec des chevrons français.

Je sais, en principe, quand on peut utiliser les guillemets. Ce qui m’intrigue c’est que ce soit dans un texte d’exercices français, alors qu’il semblerait que l’on ne recoure, en français, aux guillemets anglais qu’en seconde position, soit à l’intérieur d’un texte déjà entre guillemets.

le 7 février 2017.

Il y a des guillemets de deux sortes : les guillemets français (« ») et les guillemets anglais ( » « ). On les utilise notamment quand une citation ou un discours direct sont insérés dans une autre citation.

«in» guillemets français
« in » guillemets anglais

le 7 février 2017.

C’est bien ce que je disais. Merci de le confirmer.

le 8 février 2017.

Bonjour Zully,

Le texte que vous citez sert de « chapeau » à un article sur lemonde.fr  . J’ai d’abord pensé que le site  avait sa « marche maison », concernant les guillemets français dans un sous-titre ou un chapeau. Mais pas du tout : en consultant d’autres articles, je constate qu’ils sont souvent utilisés.
Pour ce qui est de l’italique,  il est très utilisé dans le corps du texte, souvent en doublon avec les guillemets…

Ce que l’on voit ici, ce ne sont pas même des guillemets anglais, car ceux-ci sont généralement ouvrants  “ ou fermants . Ce sont les guillemets de base du clavier d’ordinateur, qui correspondent à une double apostrophe toute droite.
Les vrais guillemets, qui demandent une composition un peu plus soignée, ont tendance à disparaître sur Internet.

Sur les sites d’actualité, le temps presse et le rédacteur met très souvent en ligne son texte lui-même, sans relecture ou presque ! Ce qui explique que la typographie soit souvent approximative, fantaisiste, voire erronée. Et pas le moins du monde unifiée, ni dans le site, ni dans un même article ! 

Evinrude Grand maître Répondu le 8 février 2017

Merci infiniment. Je vais relire toute l’affaire et reviedrai vers vous. J’apprécie le temps que vous m’accordez.

le 8 février 2017.

Je crois bien que vous avez raison. J’ai relu la notice qui accompagne les exercices avec les guillements et il est dit que par manque de temps et parce que l’emploi des guillemets français serait malaisé, les publications en ligne y recourent. J’ai été destabilisée, car c’est un exercice du « Projet Voltaire » et il n ‘a pas été fait mention d’une publication de ce genre.  J’ai signalé une erreur, alors que dans l’esprit de celui qui a fait l’exercice, c’était correct.

Merci beaucoup.

le 11 février 2017.

Est-ce que c’est écrit ainsi : Alors que le Festival “in” est terminé, suite de la visite du “off” dans la cité des papes ?
Les guillemets anglais sont “ ” (Alt 0147 et 0148 sur PC)
Les guillemets français sont « » (Alt 0171 et 0187)

Vous vous demandez peut-être pourquoi ils ont mis des guillemets, et non de l’italique, à des termes étrangers. Il arrive que l’italique ne soit pas utilisé (dans certaines rédactions ou dans le sous-titrage, par exemple). On ne met pas non plus d’italique dans les titres, il est remplacé par des guillemets. Cela peut aussi résulter d’une volonté de mettre un accent sur le terme entre guillemets. Plutôt que de le traiter littéralement comme un mot étranger, on l’encadre de guillemets, cela n’a pas tout à fait le même sens, ça peut avoir une connotation un peu ironique (par exemple).

veso Maître Répondu le 6 février 2017

Pour ne plus vous poser cette question ni tant d'autres,
découvrez les modules d’entraînement en orthographe et en expression du Projet Voltaire :

Votre réponse
Question orthographe est un service proposé par Woonoz, l'éditeur du Projet Voltaire et du Certificat Voltaire.