Formulation d’un complément de temps
Bonsoir,
J’aimerais connaître votre avis sur une tournure de phrase qui revient souvent dans l’ouvrage que je corrige et qui est grammaticalement correcte, mais qui ne me semble pas très compréhensible.
Ecririez-vous :
Exemple 1 : L’existence de textes philosophiques traitant de ces questions est attestée dès le XVIIe siècle et les travaux d’Octave Dupouy.
Exemple 2 : Aucun de ces indices ne constitue une preuve du fait que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant la fin du IIIe siècle et la rédaction des plus anciens textes de Gotanus.
Personnellement j’écrirais plutôt :
Exemple 1 : L’existence de textes philosophiques traitant de ces questions est attestée dès le XVIIe siècle, date de réalisation des travaux d’Octave Dupouy.
Exemple 2 : Aucun de ces indices ne constitue une preuve du fait que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant la fin du IIIe siècle, période de rédaction des plus anciens textes de Gotanus.
Qu’en pensez-vous ? Merci d’avance !
Dans les deux cas l’auteur a voulu éviter de répéter la préposition, ce qui est une erreur en effet. Il me semble donc qu’il aurait dû écrire :
L’existence de textes philosophiques traitant de ces questions est attestée dès le XVIIe siècle et dès (depuis/par) les travaux d’Octave Dupouy.Aucun de ces indices ne constitue une preuve du fait que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant la fin du IIIe siècle et avant la rédaction des plus anciens textes de Gotanus.
Cependant, votre solution est plus élégante.
Bonjour,
- Dans votre exemple 1, vous employez la voix passive mais vous omettez d’introduire le complément d’agent par une préposition. Vous coordonnez en outre un complément circonstanciel de temps et un complément d’agent. Pourquoi ne reviendriez-vous pas à une construction plus classique : « L’existence de textes philosophiques traitant de ces questions est attestée dès le XVIIe siècle par les travaux d’Octave Dupouy. » ? Si ce dernier n’est pas le seul, ajoutez alors un adverbe : « …notamment par les travaux d’Octave Dupouy. »
- Dans votre exemple 2, vous pourriez simplifier la phrase en citant d’abord l’évènement, puis sa date. Vous pouvez également vous passer de l’expression du fait ainsi que du superlatif des plus anciens (puisque vous donnez une date !) : « Aucun de ces indices ne constitue une preuve que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant la rédaction des premiers textes de Gotanus à la fin du IIIe siècle .«
Merci beaucoup Tara et Bruno pour vos réponses !
Il s’agit là d’un usage très raisonnable du mot « et », rassemblant à la suite d’une préposition une chose et sa conséquence, un auteur et son œuvre, une date et un événement… avec un deuxième terme justifiant le choix du premier. Le moral revient avec avril et le beau temps. Depuis Homère et son Odyssée, on n’écrit plus pareil. Avec Einstein et la relativité, on a changé de monde. Depuis la guerre et les horreurs qu’il avait vécues, il était devenu pacifiste. Dès 2001 et les attentats, Bush a changé de stature. Avant 1981 et l’abolition, on coupait les têtes. Vous corrigez donc quelqu’un qui écrit d’une certaine façon, et vous voudriez qu’il ait un autre style. C’est délicat. S’il ne vous a pas missionné dès le départ pour articuler explicitement ou lourdement ce qu’il écrit avec simplicité et légèreté, ne le faites pas.
Merci beaucoup pour votre réponse, j’avoue être perplexe devant ces conseils aussi différents !
CParlotte a fondamentalement raison. Les termes du contrat avec votre commanditaire sont la clé. Je suppose cependant qu’en nous interrogeant, vous cherchez des arguments pour émettre des contre-propositions et en discuter.
La première phrase est stylistiquement élégante et fluide mais sémantiquement imprécise. La simple coordination ne précise pas la nature du lien. Ainsi, on aurait pu écrire dès le XVIIe siècle et la guerre de Trente ans pour préciser l’époque. Si l’auteur veut être informatif et rigoureux, pourquoi se priver d’un par les travaux d’Octave Dupouy ou grâce aux travaux d’Octave Dupouy ? Mais si le contexte rend la compréhension du lien évidente et si l’auteur tient à sa formule, laissez-la-lui !
La seconde phrase -excusez ma subjectivité- est particulièrement lourde avec de nombreux mots qui ne servent à rien. « Aucun de ces indices ne constitue une preuve du fait que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant la fin du IIIe siècle et la rédaction des plus anciens textes de Gotanus. » peut très bien devenir « Aucun de ces indices ne prouve que la traduction de cet ouvrage ait eu lieu avant les premiers textes de Gotanus à la fin du IIIe siècle. » sans rien perdre en sens. Mais ce que vous pouvez proposer à votre commanditaire sans le froisser(sa phrase initiale est grammaticalement correcte) dépend du contrat et de la relation de travail qu’il vous a permis d’instaurer.