Ficherai ou ficherais ?
Bonjour,
l’expression : « Je t’en ficherai, moi ! » se met elle au futur ou au conditionnel ?
Personnellement, j’aurais mis un S.
Eh bien cela dépend.
Le futur est une menace qui a toutes les chances de se réaliser. Recommence et tu vas voir : je t’en ficherai, moi !
Le conditionnel évoque une éventualité, une hypothèse : c’est le mode de l’irréel : si j’étais à la place de ton père, je t’en ficherais,moi !.
Bonjour,
L’expression de base se formule au présent (Je t’en fiche !). Vous pouvez la conjuguer à votre guise selon le sens de votre ironie. « Du champagne ? Je t’en ficherai ! » (= « Du champagne ? Crois-tu sérieusement que je vais t’en donner ?« ) ou « Du champagne ? Je t’en ficherais ! » ( = « Du champagne ? Croyais-tu sérieusement que je t’en donnerais ?« )
Merci Tara et Bruno974 pour vos réponses. Ce n’est finalement pas très facile à accorder.
J’ai vu cette phrase dans le roman « Ne tirez pas sur l’oiseau moqueur » sans le S : « Je t’en ficherai, moi, du beau ! S’il gèle cette nuit mes azalées seront perdues ».
Ce n’est donc qu’une traduction et il serait intéressant de connaître l’original dans le texte en anglais. En fait le choix du futur ou du conditionnel est assez indifférent et équivalent pour exprimer le dédain ou le rejet. C’est plus l’expression qui importe et on trouve statistiquement autant les deux temps.
« Beautiful my hind foot! If it freezes tonight it’ll carry off all my azaleas! » J’aurais plutôt dit « Beau, mon œil ! »
Sans doute on doit avoir le conditionnel car Bruno a raison, ici, c’est l’expression qui compte, une sorte de protestation grognonne, ce n’est pas une promesse réelle de correction. On n’est donc pas dans le réel, donc pas dans l’indicatif.
merci Bruno, je suis d’accord, l’un ou l’autre est valable. En tous cas, vous êtes trop fort d’avoir trouvé aussi vite la phrase en anglais de la version originale !