Elle lui faisait ou elle le faisait
Bonjour à tous,
J’ai déjà remarqué dans plusieurs romans, une formulation qui me semble bizarre :
» On aurait dit que c’était le masque qui tenait sa mâchoire inférieure en place, et elle lui faisait souffrir le martyre ».
La formulation « lui faisait souffrir » sonne bizarre à mes oreilles… j’aurais plutôt mis « elle le faisait souffrir »
Ce n’est pas la première fois que je m’interroge sur cette utilisation, pouvez-vous me renseigner ?
Merci,
Marion
Vous avez en effet des confusions entre pronoms COD (le la les ) et COI (lui leur) ; vous ne diriez pas « elle leur fait souffrir » mais « elle les fait souffrir ». Donc, « elle le fait souffrir » (elle fait souffrir « la personne » et non « à la personne »). Vous avez raison.
En revanche, « elle lui fait fait voir la mer » (elle fait voir la mer à la personne »).
Certains cas sont plus complexes mais il faut toujours se demander si le verbe admet un COD ou un COI ou les deux dans quelles conditions.
Pardon, je n’ai pas bien lu et fait passer le martyre aux oubliettes : elle lui fait souffrir le martyre. (elle fait souffrir le martyre à lui). Donc vous n’avez pas entièrement raison. Désolée…
Bonjour,
Joëlle a raison. il vous faut déterminer si le pronom a une fonction de COD ou de COI.
Dans votre exemple, il a une fonction de COI, celle de COD étant occupée par le martyre.
On fait souffrir le martyre à quelqu’un.
Sa mâchoire lui fait donc souffrir le martyre et non le fait souffrir le martyre.
Si vous remplacez le pronom elle par cette dernière dans votre phrase, cela vous paraîtra plus évident.
« Lui » est l’agent de l’infinitif :
Elle lui faisait souffrir le martyre = elle faisait en sorte qu’il souffre le martyre
« Le » serait tout autant agent de l’infinitif :
Elle le faisait souffrir = elle faisait en sorte qu’il souffre
Il n’y a pas d’argument décisif dans votre réponse.