Drop zone
Bonjour,
Le mot “drop zone” devrait-il être écrit en italique dans un roman étant donné qu’il s’agit d’un mot anglais?
“Vous ferez baliser la drop zone du Pré de Foire.”
Merci et bonne journée à tous.
Bonjour Paul,
La Commission d’enrichissement de la langue française et, avant elle, la Commission de terminologie et de néologie n’ont pas créé d’équivalent français pour dropzone (on trouve aussi drop zone et drop-zone).
Comme vous le savez, une dropzone (DZ) est un lieu destiné à l’atterrissage de parachutistes ou de matériel parachuté.
Certains dictionnaires on enregistré droper (dropper) au sens de « parachuter des hommes ou du matériel. »
Si le contexte le permet, on peut dire zone de saut.
Sinon, dans un projet de roman en romain, je mettrais en italique l’anglicisme dropzone, qui ne figure même pas dans le Wiktionnaire
Bonjour Paul et Prince,
Je vous joins le paragraphe pour les mots étrangers utilisés dans un texte qui vient de ce site:
5.3.4 Langues étrangères
Les mots empruntés aux langues étrangères et non adoptés par l’usage se mettent en général en italique :
-
- Le centre de ces vastes domaines sucriers est la casa grande.
-
- Les junior colleges complètent la formation générale.
Les mots étrangers qui sont entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :
-
- l’apartheid
-
- la common law
-
- la dolce vita
-
- un kibboutz
-
- un méchoui
-
- la perestroïka
Comme dans le cas du latin, il n’est pas toujours facile de savoir si un mot étranger est accrédité par l’usage. Le fait qu’un mot soit l’objet d’une entrée dans un dictionnaire courant nous fournit déjà un bon indice. C’est aussi une question de jugement; il faut tenir compte du contexte et du destinataire. Si on pense qu’un mot étranger est peu connu du lecteur, on le mettra en italique.
Bonne journée
Oui, Laurence, mais quelle est votre position pour dropzone ? 🙂
Cet anglicisme n’est ni lexicalisé ni d’usage aussi courant, en France, que les mots cités par la BDL comme devant s’écrire en caractères romains : sandwich, hockey, pizza, vice-versa, etc.
Rem. : Il ne doit pas y avoir de divergence entre Termium Plus et la BDL.
Bonne soirée
Bonjour Prince,
Je mettrais le mot en italique comme vous l’indiquez. Je pense que les initiés doivent en connaître la définition.
Bonne journée