Construction du verbe récuser / rien autant que (de ?), rien tant que (de ?) + infinitif
Bonjour,
Je m’interroge sur trois points :
1. Construction du verbe récuser. Les trois phrases ci-dessous sont-elles correctes ?
Vous récusez avoir été mis en demeure de partir.
Vous récusez le fait d’avoir été mis en demeure de partir.
Vous récusez qu’on vous a mis en demeure de partir.
2. Construction de : rien autant que (de ?) + infinitif, rien tant que (de ?) + infinitif (dont le sens doit être similaire).
Il ne souhaitait rien autant que (de ?) partir à l’aventure.
Il ne souhaitait rien tant que (de ?) partir à l’aventure.
3. Elle était inopportune, l’idée qu’il a eu(e ?) d’aller de famille(s ?) d’accueil en foyer(s ?).
Il me semble qu’on écrit (au singulier) : de ville en ville, de port en port, de foyer en foyer
Je vous remercie d’avance pour vos réponses.
1) Récuser est un terme ayant un sens juridique précis : Fait de refuser, par soupçon de partialité, un juge, un juré, un arbitre, un expert ou un technicien dans les cas spécifiés par la loi.
Voir https://www.cnrtl.fr/definition/academie8/r%C3%A9cuser
Toutefois, Larousse accepte un sens plus général en le signalant comme « Littéraire » : Action de rejeter, de ne pas admettre quelqu’un, quelque chose.
Pourquoi ne pas utiliser : vous niez que l’on vous ait mis en demeure. Nier peut aussi être suivi d’un inf. Il nia avoir jamais écrit à Mlle de Jussat .
2) Il n’aime rien tant que (de) partir à l’aventure. Autant ne convient pas et « de » est facultatif.
3) 3. Elle était inopportune, l’idée qu’il a eue d’aller d’une famille d’accueil en foyer pour ….
Il est bien passé d’une famille d’accueil à un foyer pour jeunes orphelins ou il a choisi le foyer après avoir été placé auprès de plusieurs familles successivement ?
On écrit (au singulier) : de ville en ville, de port en port, de foyer en foyer. Oui, l’idée est de passer de l’un à l’autre mais pas de les faire ensemble.
Merci pour vos réponses, Joëlle.
Pour le 3, le sens est qu’il a été placé auprès de plusieurs familles d’accueil successivement avant d’aller ensuite dans plusieurs foyers. Donc, il faudrait le pluriel pour famille d’accueil et foyer, je suppose ?
IL faudrait changer la formulation : je ne sais pas si la formulation au pluriel « de familles d’accueil en foyers » exprime bien la succession des deux modes de placement.
Il a vécu successivement auprès de différentes familles d’accueil avant d’avoir la malencontreuse idée de solliciter son placement dans divers foyers.
IL faudrait changer la formulation : je ne sais pas si la formulation au pluriel « de familles d’accueil en foyers » exprime bien la succession des deux modes de placement.
Il a vécu successivement auprès de différentes familles d’accueil avant d’avoir la malencontreuse idée de solliciter son placement dans divers foyers.