Concernant les accords du participe passé dans des phrases relatives
Bonjour.
Concernant les accords du participe passé dans des phrases relatives :
1. Elle s’est (souvenu) qu’elle avait un rendez vous.
2. Ils se sont (souvenu) qu’ils avaient oublié la clé.
Est-ce que les relatives « qu’elle avait un rendez-vous » et « qu’ils avaient oublié la clé » seraient les COD (de chaque phrase) et donc, il ne faudrait pas faire l’accord ?
Très reconnaissante.
H.
… Je viens d’y penser :
avec toute ma sympathie pour cet émouvant projet où les personnes s’entraident de manière si généreuse (je ne pourrai contribuer au forum car ce n’est pas ma langue et ça me désole) :
Pour faire « vos » accords à l’écrit votre langue oblige à beaucoup de réflexion, à des analyses constantes…. alors dans certains cas (le cas des pronominaux) malheuseument on analyse trop, guidé(e)s par « elle ».
Merci, Czardas, pour votre aimable aide.
Merci. Je n’avais pas pris le verbe s’apercevoir comme « essentiellement pronominal » mais comme « accidentellement pronominal » et donc, en matière d’accord du participe passé se comporterait comme s’il était conjugué avec l’auxiliaire « avoir » : invariable si son complément d’objet direct est placé après lui; etc. Et de là vient toute mon analyse.
Pourquoi j’avais pris ce verbe comme ça ? Parce que justement la même action existe sous 2 formes différentes : l’une est transitive (apercevoir quelque chose) ; l’autre est réflexive (s’apercevoir de quelque chose). Ces actions ont exactement le même signification dans une autre langue romane, l’ espagnol. Il fallait donc, il me semblait, ne pas prendre ce verbe comme purement pronominal.
Il faut avouer que le français se complique un peu à l’écrit, solicitant tantôt l’analyse, tantôt pas trop d’analyse…
Mais je vous remercie, Czardas, de votre claire et gentille aclaration.
P.S. Je vous avais posté une première réponse mais ella a été effacée, il me semble (¿?).
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre réponse, Czardas.
Apercevoir / S’apercevoir
Je voudrais néanmoins vous expliquer que je n’avais pas pris le verbe s’apercevoir comme « essentiellement pronominal» , mais comme « accidentellement pronominal » (et qui devrait donc se comporter, en matière d’accord du participe passé, comme s’il était conjugué avec l’auxiliaire « avoir » : il me fallait donc analyser où se trouvait le COD de la phrase en question), ce qui exige une tentaive d’analyse grammaticale.
Et je l’avais pris ainsi (« accidentellement pronominal ») car il me semble qu’il s’agit de la même action (Apercevoir qq ch / S’apercevoir de qq ch) mais presentée sous un angle réflexif (s’apercevoir) ou transitive (apercevoir). J’avais conclu : ce verbe n’est pas purement réflexif (pronominal) : il est accidentellement pronominal (car il a une forme transitive aussi ).
Dans une autre langue romane comme la mienne natale (ça se dit ?), l’espagnol, la signification de cette action est exactement la même, et nous avons aussi les deux façons de l’exprimer ( percibir algo / apercibirse de algo) .
Il faut avouer que le français se complique à l’écrit : tantôt cette langue nous exige trop d’analyse, tantôt pas trop d’analyse…
En tout cas tout est clair maintenant (et pour l’instant ! ) grâce à vous.
Bonjour,
S’il vous ‘plaît, quels sont donc les verbes « accidentellement pronominaux » (ceux qui se comportent toujours en matière d’accord du participe passé comme s’ils étaient conjugués avec l’auxiliaire « avoir ) ?
Merci beaucoup.
P.S. Car j’avais pris « s’apercevoir » comme tel (accident. pron.), dû à l’existence d’une forme transitive du verbe (apercevoir) : en fait je considerais que l’action était identique (car aussi en espagnol), mais avec un sens transitive (apercevoir quelque chose) et un sens réflexive (s’apercevoir de).
Les verbes « accidentellement ou occasionnellement pronominaux » sont les verbes qui s’emploient à la forme pronominale aussi bien que sans pronom.
Ex. : je me lave, je lave la voiture.
Cette catégorie de verbe comprend les verbes de sens réfléchi, de sens passif et de sens réciproque.
Pour les verbes de sens passif, le participe s’accorde avec le sujet :
EX. : les tomates se sont vendues cher cet hiver.
Pour les autres, on fait l’accord comme s’il s’agissait du verbe avoir : on accorde avec le COD s’il est placé avant.
*Je me suis lavée / je me suis lavé les mains / ils se sont battus /
==>La difficulté est de savoir si le pronom « se » placé avant s’analyse comme le COD (j’ai lavé moi…).
*Ils se sont parlé; les saisons se sont succédé, ils se sont plu.
Pour cette dernière catégorie de verbe, il n’y a pas de COD (verbe transitif indirect), donc jamais d’accord.
Pour simplifier, je dirais que tous les verbes pronominaux s’accordent avec le sujet sauf si on a un COD après ou un verbe qui
n’admet pas de COD. Essayez, ça fonctionne !
Merci beaucoup, Jöelle.
« Accidentellement ou occasionnellement pronominaux »: Laver : c’est très clair qui peut donner « se laver » (pronominal) ou « laver » (transitif). Il me semble que apercevoir (ce qui a été mon casse-tête ici 😉 appartient à la même catégorie sauf que, quand il est pronominal, le COD n’existe pas, car le verbe se construit avec DE (n’est pas transitif) : s’apercevoir DE qqch (comme vous me l’aviez fait remarquer).
Je crois bien que cette réflexion est correcte.
Passez une très bonne journée !
P.S.
J’avais appris cette règle qui me semble pus facile :
Quand le verbe se construit avec à (parler à, plaire à, téléphoner à, etc. ) le participe ne s’accorde pas.
(Et tout bas, si on veut une explication, une analyse, c’est celle-ci : car il n’y as pas de COD : il ne s’agit pas de transitivité mais de symétrie, de réciprocité).
Excusez-moi d’avoir posté trop d’interventions : c’était parce que je ne les voyais pas apparaître (car la catégorie « par vote » était cliquée).
P.S. Je les comprenaiS bien (il faut bien faire attention avec votre langue !)