burn out ou burn-out
Bonjour à tous !
Aujourd’hui, je me posais la question suivante : doit-on écrire « burn out » ou « burn-out » ? Étant un mot emprunté et ne trouvant pas de réponses claires à ce sujet, je me tourne donc vers vous et vous demande si vous connaissez la réponse.
Merci !
Le nom masculin un burn-out est un nom composé qui provient du verbe anglais to burn out (signifiant « détruire par le feu » et par extension « travailler jusqu’à épuisement »). En français, il a deux orthographes : avec un trait d’union, ou bien en un seul mot, burnout. Cette dernière graphie est conforme aux rectifications de l’orthographe de 1990, qui proposent de souder les anglicismes composés, comme pinup ou blackout. — orthodidacte
Bonjour,
Vous trouvez burn-out écrit sans trait d’union dans le Larousse et avec trait d’union dans les autres sources (Robert, Académie). Les deux orthographes semblent donc correctes.
Mais Tara a raison, les rectifications orthographiques du français de 1990 proposent d’opérer une soudure pour les mots d’origine étrangère.
Trois orthographes sont donc possibles.