amibe
Bonjour,
J’ai trouvé ce mot/cette expression dans un texte, mais je n’ai pas compris l’utilisation du terme « amibe » (il s’agit pour moi d’une sorte de micro-organisme) : « Ils étaient vautrés tels des amibes dans des fauteuils pourris. » Y aurait-il un autre sens plus méconnu (le mot est d’ailleurs employé au masculin ici, alors qu’il me semble qu’il est féminin) ? Une idée de la confusion possible avec un autre terme ?
Merci
Ils étaient vautrés tels des amibes dans des fauteuils pourris.
Il s’agit d’une comparaison péjorative. Une amibe est un organisme primitif qui n’a certainement pas de cerveau. De plus c’est une masse informe.
Comparer des humains à des amibes, c’est dire qu’ils n’ont pas de tenue, qu’ils sont des êtres primitifs sans énergie et sans intelligence.
Les possibilités de comparaison sont infinies. Ce qui fait la qualité d’une comparaison, c’est la pertinence du rapprochement entre comparé et comparant qui doivent avoir un certain nombre de points communs pour que la comparaison fonctionne, et c’est aussi le fait qu’elle soit signifiante. Ici, il y a exagération, car l’écart est très grand entre une amibe et une personne mais la comparaison fonctionne parce que l’intention est d’amuser.
Vous avez raison, la phrase correcte serait :
« Ils étaient vautrés telles des amibes dans des fauteuils pourris. «
À noter que « tel » peut être avantageusement remplacé par « comme » pour des tournures plus modernes et plus naturelles aussi.
Le terme avec lequel « amibes » a pu être confondu est peut-être « mollusques » (animaux au corps mou) :
Ils étaient vautrés comme des mollusques dans des fauteuils pourris.
Bah, on trouve de tout partout. Je ne suis pas sûr que le lecteur moyen ou même lettré s’y retrouve dans cette comparaison. Seule explication à décharge, mais sans doute involontaire (il faut regarder la nature du reste du texte), c’est que l’amibe a la propriété de se déformer facilement, d’où son nom grec (ἀμείϐω, échanger, bouger).