Accords du participe passé
J’ai trouvé cette phrase écrite dans un livre :
« Elle s’est payé ma tête devant le patron. » L’accord du participe passé me semble incorrect. Ne faut-il pas écrire « elle s’est payée … » ?
Deuxième interrogation avec la phrase suivante : « il est temps de vivre la vie que tu t’es imaginée. » Le verbe « s’être imaginé » devrait conduire à accorder le participe en fonction du sujet (auxiliaire être) et donc à marquer « que tu t’es imaginé ». Me trompé-je ?
Elle s’est payée ma tête devant le patron. » L’accord du participe passé des verbes pronominaux autonomes, pour lesquels le pronom « se » n’est pas analysable.
On accorde avec le sujet.
Il est temps de vivre la vie que tu t’es imaginée. Le verbe « s’être imaginé » ne s’accorde pas en fonction du sujet (auxiliaire être) car cela est un emploi pronominal.
La règle est totalement différente. Il faut accorder avec le COD placé avant « la vie ».
Je ne suis pas tout à fait d’accord avec joelle concernant la première question. Dans se payer la tête de quelqu’un, bien que l’on ait affaire à une locution, on peut considérer que l’on a un COD (la tête), comme il n’est pas placé avant l’auxiliaire, on ne fait pas l’accord. Quant au pronom se, je suis d’accord avec joelle, il n’est pas analysable.
J’analyse la première phrase comme Phil-en-trope.
Pour les deux phrases je dirais simplement que ces deux verbes (pronominaux) ont un COD autre que le pronom qui l’accompagne (et en fait sémantiquement partie : ce sont des pronominaux autonomes, c’est à dire que le verbe existe sous une forme non pronominale mais avec un sens différent). Dans ce cas, on traite son participe passé comme ceux qui sont construits avec l’auxiliaire avoir.
Si le COD est avant, il y a accord, s’il est après, non.
Elle s’est payé ma tête.
Il est temps de vivre la vie que tu t’es imaginée.
Les COD sont soulignés.